Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/fa
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
پرش به ناوبری
پرش به جستجو
Translate to:
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtRate this lesson:
"Ensuite" مقابل "Puis" در فرانسه[ویرایش | ویرایش مبدأ]
قانون[ویرایش | ویرایش مبدأ]
"Ensuite" و "Puis" هر دو به معنای "بعد، سپس" هستند.
با این حال، "Ensuite" یک قید زمانی است که می تواند در وسط یک جمله (برای موقعیت قیدها) رخ دهد، در حالی که "Puis" یک ربط هماهنگ کننده است که می تواند فقط در ابتدای یک بند رخ دهد.
بنابراین "Ensuite" و "Puis" همیشه قابل تعویض نیستند.
از نظر دستوری، "Ensuite" یک قید است در حالی که "Puis" یک ربط است. به عنوان یک ترکیب، "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" اغلب برای توالی های منطقی تر (یعنی نه کاملاً زمانی) استفاده می شود.
نمونه های زیر را ببینید:
مثال ها[ویرایش | ویرایش مبدأ]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
قبض را پرداخت کرد و بعد رفت
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? کار می کند، نه Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
بعدش چیکار کرد؟
- Il a payé l'addition, puis il est parti
قبض را پرداخت کرد، سپس رفت
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
موزه های زیادی در پاریس وجود دارد، پس از آن پارک ها وجود دارد
