Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/id
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt"Ensuite" VS "Puis" dalam bahasa Prancis[sunting | sunting sumber]
Aturan[sunting | sunting sumber]
"Ensuite" dan "Puis" keduanya berarti "setelah itu, lalu".
Namun, "Ensuite" adalah adverbia waktu yang dapat muncul di tengah klausa (untuk posisi adverbia), sedangkan "Puis" adalah konjungsi koordinatif yang hanya dapat muncul di awal klausa.
Oleh karena itu "Ensuite" dan "Puis" tidak selalu dapat dipertukarkan.
Dalam istilah tata bahasa, "Ensuite" adalah kata keterangan sedangkan "Puis" adalah kata sambung. Sebagai konjungsi, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" juga sering digunakan untuk urutan yang lebih logis (yaitu tidak terlalu temporal).
Lihat contoh di bawah ini:
Contoh[sunting | sunting sumber]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Dia membayar tagihan, dan setelah itu pergi
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? bekerja, BUKAN Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
Apa yang dia lakukan selanjutnya?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Dia membayar tagihan, lalu dia pergi
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
Ada banyak museum di Paris, lalu ada taman
