Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/ro
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt"Ensuite" VS "Puis" în franceză[modificare | modificare sursă]
Regulă[modificare | modificare sursă]
"Ensuite" și "Puis" înseamnă ambele „după, apoi”.
Totuși, "Ensuite" este un adverb de timp care poate apărea la mijlocul unei propoziții (pentru poziția adverbelor), în timp ce "Puis" este o conjuncție de coordonare care poate apărea doar la începutul unei clauze.
Prin urmare, "Ensuite" și „Puis” nu sunt întotdeauna interschimbabile.
În termeni gramaticali, "Ensuite" este un adverb, în timp ce "Puis" este o conjuncție. Ca conjuncție, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" este adesea folosit și pentru secvențe mai logice (adică nu strict temporale).
Vezi exemplele de mai jos:
Exemple[modificare | modificare sursă]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
A plătit nota și apoi a plecat
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? works, NOT Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
Ce a făcut în continuare?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
A plătit nota, apoi a plecat
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
Sunt o mulțime de muzee în Paris, apoi sunt parcurile
