Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/hr
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
Prijeđi na navigaciju
Prijeđi na pretraživanje
Translate to:
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtRate this lesson:
"Ensuite" VS "Puis" na francuskom[uredi | uredi kôd]
Pravilo[uredi | uredi kôd]
"Ensuite" i "Puis" oba znače "poslije, zatim".
Međutim, "Ensuite" je vremenski prilog koji se može pojaviti u sredini rečenice (za položaj priloga), dok je "Puis" koordinacijski veznik koji se može pojaviti samo na početku rečenice.
Stoga "Ensuite" i "Puis" nisu uvijek zamjenjivi.
U gramatičkom smislu, "Ensuite" je prilog, dok je "Puis" veznik. Kao veznik, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" se također često koristi za logičnije (tj. ne striktno vremenske) sekvence.
Pogledajte primjere u nastavku:
Primjeri[uredi | uredi kôd]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Platio je račun i nakon toga otišao
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? radi, NE Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
Što je sljedeće učinio?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Platio je račun, a onda otišao
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
U Parizu ima puno muzeja, a tu su i parkovi
