Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/es
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt"Ensuite" VS "Puis" en francés[editar | editar código]
Regla[editar | editar código]
"Ensuite" y "Puis" significan "después, luego".
Sin embargo, "Ensuite" es un adverbio de tiempo que puede aparecer en medio de una cláusula (para la posición de los adverbios), mientras que "Puis" es una conjunción coordinadora que puede aparecer sólo al principio de una cláusula.
Por lo tanto, "Ensuite" y "Puis" no siempre son intercambiables.
En términos gramaticales, "Ensuite" es un adverbio, mientras que "Puis" es una conjunción. Como conjunción, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" también se utiliza a menudo para secuencias más lógicas (es decir, no estrictamente temporales).
Vea los ejemplos a continuación:
Ejemplos de[editar | editar código]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Pagó la cuenta y luego se fue
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? funciona, NO Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
¿Qué hizo a continuación?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Pagó la cuenta, luego se fue
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
Hay muchos museos en París, luego están los parques.
