Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/cs
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
Translate to:
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtRate this lesson:
"Ensuite" VS "Puis" ve francouzštině[editovat | editovat zdroj]
Pravidlo[editovat | editovat zdroj]
"Ensuite" a "Puis" oba znamenají „potom“.
Nicméně "Ensuite" je časové příslovce, které se může vyskytovat uprostřed věty (pro pozici příslovcí), zatímco "Puis" je souřadicí spojka, která se může vyskytovat pouze na začátku věty.
Proto "Ensuite" a „Puis“ nejsou vždy zaměnitelné.
Z gramatického hlediska je "Ensuite" příslovce, zatímco "Puis" je spojka. Jako spojka, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" se také často používá pro logičtější (tj. ne přísně časové) sekvence.
Podívejte se na příklady níže:
Příklady[editovat | editovat zdroj]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Zaplatil účet a poté odešel
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? funguje, NE Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
co udělal dál?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Zaplatil účet a pak odešel
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
V Paříži je spousta muzeí, pak jsou tu parky
