Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/ur
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
Jump to navigation
Jump to search
Translate to:
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtRate this lesson:
فرانسیسی میں "Ensuite" VS "Puis"[ترمیم | ماخذ میں ترمیم کریں]
قاعدہ[ترمیم | ماخذ میں ترمیم کریں]
"Ensuite" اور "Puis" دونوں کا مطلب ہے "بعد میں، پھر"۔
تاہم، "Ensuite" ایک وقتی فعل ہے جو کسی شق کے بیچ میں واقع ہو سکتا ہے (اضطراب کی پوزیشن کے لیے)، جب کہ "Puis" ایک مربوط کنکشن ہے جو صرف ایک شق کے شروع میں ہی ہو سکتا ہے۔
لہذا "Ensuite" اور "Puis" ہمیشہ قابل تبادلہ نہیں ہوتے ہیں۔
گرامر کی شرائط میں، "Ensuite" ایک فعل ہے جبکہ "Puis" ایک مرکب ہے۔ ایک کنکشن کے طور پر، "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" اکثر زیادہ منطقی (یعنی سختی سے عارضی نہیں) ترتیب کے لیے بھی استعمال ہوتا ہے۔
ذیل کی مثالیں دیکھیں:
مثالیں[ترمیم | ماخذ میں ترمیم کریں]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
اس نے بل ادا کیا، اور بعد میں چلا گیا۔
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? کام کرتا ہے, NOT Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
اس نے آگے کیا کیا؟
- Il a payé l'addition, puis il est parti
اس نے بل ادا کیا، پھر وہ چلا گیا۔
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
پیرس میں بہت سارے میوزیم ہیں، پھر پارکس ہیں۔
