Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/iw
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
Jump to navigation
Jump to search
Translate to:
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtRate this lesson:
"Ensuite" לעומת "Puis" בצרפתית[edit | edit source]
כְּלָל[edit | edit source]
"Ensuite" ו- "Puis" פירושם שניהם "אחר כך, אז".
עם זאת, "Ensuite" הוא תואר זמן שיכול להופיע באמצע פסוקית (עבור המיקום של מילים), בעוד ש "Puis" הוא צירוף מתאם שיכול להתרחש רק בתחילת משפט.
לכן "Ensuite" ו-"Puis" לא תמיד ניתנים להחלפה.
במונחים דקדוקיים, "Ensuite" הוא פתגם ואילו "Puis" הוא צירוף. כצירוף, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" משמש לעתים קרובות גם לרצפים לוגיים יותר (כלומר לא זמניים למהדרין).
ראה את הדוגמאות שלהלן:
דוגמאות[edit | edit source]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
הוא שילם את החשבון, ואחר כך הלך
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? עובד, לא Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
מה הוא עשה אחר כך?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
הוא שילם את החשבון, ואז הוא הלך
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
יש הרבה מוזיאונים בפריז, ואז יש את הפארקים
