Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/hu
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt"Ensuite" VS "Puis" franciául[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Szabály[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
"Ensuite" ensuite" és a "Puis" egyaránt azt jelenti, hogy "utána".
Azonban az "Ensuite" egy időhatározó, amely előfordulhat a tagmondat közepén (határozószók helyzetére), míg a "Puis" egy koordináló kötőszó, amely csak a tagmondat elején fordulhat elő.
Ezért az "Ensuite" és a "Puis" nem mindig cserélhető fel.
A nyelvtani kifejezések, "Ensuite" jelentése egy határozószó mivel "Puis" egy összefüggésben. "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" -t gyakran használják logikaibb (azaz nem szigorúan időbeli) sorozatokhoz is.
Lásd az alábbi példákat:
Példák[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Kifizette a számlát, majd elment
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? működik, NEM Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
Mit csinált ezután?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Kifizette a számlát, aztán elment
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
Párizsban sok múzeum van, aztán ott vannak a parkok
