Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/bg
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt"Ensuite" VS "Puis" на френски[редактиране | редактиране на кода]
Правило[редактиране | редактиране на кода]
"Ensuite" и "Puis" и двете означават „след това, след това“.
Въпреки това, "Ensuite" е наречие за време, което може да се появи в средата на клауза (за позицията на наречия), докато "Puis" е координираща връзка, която може да се появи само в началото на изречение.
Следователно "Ensuite" и „Puis“ не винаги са взаимозаменяеми.
В граматически план, "Ensuite" е наречие, докато "Puis" е съюз. Като съюз "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" също често се използва за по-логични (т.е. не строго времеви) последователности.
Вижте примерите по-долу:
Примери[редактиране | редактиране на кода]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Той плати сметката и след това си тръгна
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? работи, НЕ Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
Какво направи той след това?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Той плати сметката, после си тръгна
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
В Париж има много музеи, след това има паркове
