Language/French/Grammar/Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?/fa
زنانه شدن عناوین و کارکردها در فرانسه: آیا باید بگوییم "Madame LE Juge" یا "Madame LA juge" ؟[ویرایش | ویرایش مبدأ]
شما ممکن است از مباحث اخیر در مجلس شورای ملی در زنانه از عناوین، مانند شنیده "Président" و یا "Ministre" ( "رئیس جمهور" و یا "وزیر").
بین کسانی که تأیید میکنند که باید کارکردها را زنانه کنیم و زنی را که وظیفه رئیسجمهوری را دارد، "Madame la Présidente" و آنهایی که تصریح میکنند که این عناوین همیشه باید در جنسیت مردانه باقی بمانند، چیزی برای گم شدن در آن وجود دارد. زمانی که شخص باید با قاضی صحبت کند نیز اینگونه است.
از سال 1635[ویرایش | ویرایش مبدأ]
"Académie française" (آکادمی فرانسه) مؤسسه ای است که مسئول تعریف استانداردهای زبان فرانسه و تحمیل یک استاندارد مشترک در استفاده از آن است، از سال 1635. Académie française مرجع فرانسوی است. و آکادمی در مورد موضوع مورد علاقه ما چه می گوید؟
از سال 1935، آکادمی فرانسه روند زنانه کردن مشاغل و کارکردها را آغاز کرد. از همان سال بود که نسخههای زنانه "postièr e " (پستزن)، "artisan e " (پیشکار)، "avocat e " (وکیل) یا حتی "explorat rice " (کاوشگر) ظاهر شد.
اما زنانه شدن نظام مند حرفه ها و کارکردها حد و مرزی دارد و تعمیم نمی یابد. کارکردهایی مانند مناصب دولتی یا نقش های اجتماعی خاص که دارای جایگاهی متفاوت از مسئول آن هستند، نباید زنانه شوند.
اگرچه برای مردان و زنان قابل دسترسی است، اما در اینجا این کارکرد بر فرد و جنسیت او اولویت دارد، بنابراین ما باید در نام بی طرفی داشته باشیم.
ما باید تصمیم بگیریم که از مذکر استفاده کنیم، فرانسوی جنسیت خنثی ندارد.
این قانون برای:
- اداره : Madame le Préfet (خانم بخشدار)، Madame le sous-préfet (خانم فرعی) اما Madame l'ambassad rice (خانم سفیر).
- آموزش ملی : Madame le professeur (خانم پروفسور)، Madame le recteur (خانم رئیس) اما بقیه وظایف را می توان زنانه کرد: inspect rice , direct rice , proviseur e (خانم بازرس، خانم مدیر، خانم مدیر).
- نیروهای نظامی : Commandent, Général, Capitaine, Colonel, Lieutenant, Maréchal (فرمانده، ژنرال، کاپیتان، سرهنگ، ستوان، مارشال).
- سیاست : Madame le Président, Madame le secrétaire, Madame le Ministre, Madame le maire . (خانم رئیس جمهور، خانم منشی، خانم وزیر، خانم شهردار).
- لیبرال حرفه: Docteur (دکتر)، Madame le procureur (دادستان)، MADAME LE JUGE (خانم قاضی).
از سال 1984[ویرایش | ویرایش مبدأ]
با این حال، و از سال 1984، دولت های چپ بارها بر خلاف توصیه های آکادمی فرانسه برای زنانه کردن عناوین و کارکردها تلاش کرده اند. بخشنامههای متعددی که از زنانه برای نامهای مشاغل، وظایف، رتبهها و عناوین حمایت میکنند، در نهادهای سیاسی و عمومی توزیع شدهاند، هر چند که از قوت قانون برخوردار نیستند.
آکادمی فرانسه در مواجهه با این تمایل از سوی نهادهای سیاسی، تصمیم گرفته است که تصمیمی اقتدارگرایانه اتخاذ نکند و استفاده از زنانه کردن عناوین را رها کند.
این روزها[ویرایش | ویرایش مبدأ]
بنابراین میتوانیم هم "Madame le juge" و هم "Madame la juge" . نسخه اول که نسخه تایید شده توسط آکادمی فرانسه باقی می ماند، نسخه دوم، بدون اینکه نادرست باشد، هنوز توسط ناب گرایان زبان رد می شود. استفاده از آن از یک اراده مترقی و حتی فمینیستی سرچشمه می گیرد. شما انتخاب کنید!
منبع[ویرایش | ویرایش مبدأ]
https://business.toutcomment.com/article/on-dit-madame-le-juge-ou-madame-la-juge-13369.html
English