Language/Spanish/Grammar/Por-vs-Para/no
Afrikaans
বাংলা
Bosanski
Български език
Català
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Dansk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
Kreyòl ayisyen
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
한국어
Lietuvių kalba
Bahasa Melayu
Νέα Ελληνικά
Norsk Bokmål
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Slovenčina
Slovenski jezik
Fiteny Malagasy
Español
العربية القياسية
Standard Estonian
Latviešu
Kiswahili
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt
I dagens leksjon, vi studerer noe som kan virke vanskelig for mange spanske elever:
Når bør du bruke "POR" eller "PARA" ?
La oss oppdage, sammen, hvordan du unngår forvirrende disse to ordene og unngå mange feil!
- "POR": det refererer til årsaken. EN årsak er årsaken til en handling som produserer et resultat. Vi kan bruke følgende engelske uttrykk: "due to" .
- "PARA": det brukes til å uttrykke formål. Formålet er et objekt som skal nås eller et mål. Vi kan bruke følgende engelske uttrykk: "in order to" .
Jeg har to dårlige nyheter:
- Det finnes unntak fra denne regelen! Ellers ville det være for enkelt!:)
- Den eneste måten å mestre disse unntakene er å lære dem utenat og gradvis.
Som vanlig, tror ikke å lese denne leksjonen og har definitivt løst dette problemet.
Jeg skal lære deg å utgjøre forskjellen mellom de to ordene.
Jeg foreslår at du skriver ned alle vanskelighetene du møter. Det vil hjelpe deg å huske litt etter litt.
La oss begynne å lære!
"POR"[rediger | rediger kilde]
Årsaken[rediger | rediger kilde]
- Es famoso por su canción
Han er berømt på grunn av denne sangen
Passere gjennom et mellomrom[rediger | rediger kilde]
"pasar por"
- él pasó por aquí
Han gikk gjennom her
Tid på dagen[rediger | rediger kilde]
"por la mañana, por la tarde, por la noche."
- Por la mañana, suelo desayunar mucho.
I morgen, jeg pleier å spise mye til frokost
EN følelse[rediger | rediger kilde]
- Me apasiono por el español.
Jeg brenner for spansk språk
- Tengo asco por el alemán.
Jeg er kvalm av tysk språk
Pris[rediger | rediger kilde]
- Lo he comprado por diez euros.
Jeg kjøpte den for ti euro
Takk for noe[rediger | rediger kilde]
"Takk for" vil alltid bli oversatt av"gracias por"
- Gracias por leer este artículo.
Takk for at du leser denne artikkelen
Verb som alltid følges av"por"[rediger | rediger kilde]
Eksempler:[rediger | rediger kilde]
- Me preocupo por tu salud
Jeg er bekymret for helsen din
- Me intereso por tu historia.
Jeg er interessert i din historie
- Disculpa por el retraso
Jeg beklager for å være sent
Listen[rediger | rediger kilde]
| Spanske | Norsk bokmål |
|---|---|
| afanarse por | å strebe etter å |
| asustarse por | å bli skremt om |
| cambiar por | til Exchange for |
| comenzar por | til å begynne med |
| decidirse por | å bestemme på |
| desvelarse por | å være veldig bekymret |
| disculparse por | å be om unnskyldning for |
| esforzarse por | å slite for å |
| estar por | å være i favør av |
| interesarse por | å være interessert i |
| jurar por | å sverge ved |
| luchar por | å kjempe for |
| molestarse por | å bry seg om |
| optar por | til å velge |
| pagar por | til å betale med |
| preguntar por | å spørre om |
| preocuparse por | å bekymre seg om |
| rezar por | å be for |
| salir por | å forlate via |
| ser decidido por | å bli avgjort av |
| tomar por | å ta for |
| viajar por (tren, autobús) | å reise med (tog, buss) |
| votar por | til å stemme på |
"PARA"[rediger | rediger kilde]
Formål[rediger | rediger kilde]
- El regalo es para los lectores del blog.
Gaven er for blogg-lesere.
Mål[rediger | rediger kilde]
- Para practicar español, no es necesario vivir en un país hispanohablante.
Å lære spansk, trenger du ikke å leve i et spansktalende land.
Mottakeren[rediger | rediger kilde]
- Este regalo es para ti.
Denne gaven er for deg
synspunkt[rediger | rediger kilde]
- Para mí, es importante viajar.
For meg er det viktig å reise.
planlagt dato[rediger | rediger kilde]
- Para el 20 de mayo, hay que aprender esta lección.
For 20 mai, må du lære denne leksjonen.
Uttrykk som bruker "para"[rediger | rediger kilde]
"estar para"[rediger | rediger kilde]
Dette uttrykket brukes til å angi en handling som er i ferd med å bli realisert:
- Estamos para terminar la lección de hoy.
Vi er i ferd med å fullføre dagens leksjon.
Liste over uttrykk[rediger | rediger kilde]
| Spanske | Norsk bokmål |
|---|---|
| para abajo | ned, nedover |
| para adelante | Frem |
| para detrás | Bakover |
| para entonces | innen den tid |
| para esa época | innen den tid |
| para otra vez | for en annen anledning |
| para que | slik at |
| para qué | Hvorfor til hvilke formål |
| para siempre | Alltid |
| para variar | bare for en endring |
| ser tal para cual | å være to like |
Videoer[rediger | rediger kilde]
Kilder[rediger | rediger kilde]
https://espagnol-pas-a-pas.fr/por-et-para-comment-enfin-ne-plus-les-confondre/
https://www.fluentu.com/blog/spanish/spanish-verbs-with-prepositions/
https://www.lawlessspanish.com/grammar/verbs/verbs-with-por/
https://www.spanishdict.com/guide/expressions-with-por-and-para/
