Language/Spanish/Grammar/Por-vs-Para/ca
Afrikaans
বাংলা
Bosanski
Български език
Català
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Dansk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
Kreyòl ayisyen
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
한국어
Lietuvių kalba
Bahasa Melayu
Νέα Ελληνικά
Norsk Bokmål
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Slovenčina
Slovenski jezik
Fiteny Malagasy
Español
العربية القياسية
Standard Estonian
Latviešu
Kiswahili
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtEn la lliçó d'avui, estem estudiant alguna cosa que pot semblar difícil per a molts estudiants d'espanyol :
Quan hauria d'utilitzar "POR" o "PARA" ?
Anem a descobrir, junts, com evitar confondre aquestes dues paraules i evitar molts errors!
- "POR": es refereix a la causa. Una de les causes és la raó per a una acció produint un resultat. Podem utilitzar l'expressió anglesa següent: "due to" .
- "PARA": s'utilitza per expressar finalitat. La finalitat és un objecte d'assolir o un objectiu. Podem utilitzar l'expressió anglesa següent: "in order to" .
Tinc 2 males notícies:
- Hi ha excepcions a aquesta norma! Si no, seria massa fàcil!:)
- L'única manera per dominar aquestes excepcions és conèixer-los per cor i poc a poc.
Com de costum, no creu que aquesta lliçó de llegir i definitivament resolt aquest problema.
Vaig a ensenyar a fer la diferència entre aquestes dues paraules.
Li suggereixo que per escriure totes les dificultats que trobeu. L'ajudarà a recordar a poc a poc.
Anem a començar a aprendre!
"POR"[modifica | modifica el codi]
La causa[modifica | modifica el codi]
- Es famoso por su canción
És famós per aquesta cançó.
Passar a través d'un espai[modifica | modifica el codi]
"pasar por"
- él pasó por aquí
Ell va passar per aquí.
Hora del dia[modifica | modifica el codi]
"por la mañana, por la tarde, por la noche."
- Por la mañana, suelo desayunar mucho.
Al matí, normalment menjo molt per esmorzar.
Un sentiment[modifica | modifica el codi]
- Me apasiono por el español.
Sóc un apassionat de l'espanyol.
- Tengo asco por el alemán.
Em fastigueja l'alemany
Preu[modifica | modifica el codi]
- Lo he comprado por diez euros.
El vaig comprar per 10 euros.
Gràcies per alguna cosa[modifica | modifica el codi]
"Agraeix" sempre es traduirà per"gracias por"
- Gracias por leer este artículo.
Gràcies per llegir aquest article.
Sempre seguits els verbs"por"[modifica | modifica el codi]
Exemples:[modifica | modifica el codi]
- Me preocupo por tu salud
Em preocupo per la teva salut.
- Me intereso por tu historia.
M'interesso per la teva història.
- Disculpa por el retraso
Disculpa pel retard.
Llista[modifica | modifica el codi]
| Castellà | Anglès |
|---|---|
| afanarse por | esforçar-se per |
| asustarse por | per aconseguir sobre |
| cambiar por | d'intercanvi per a |
| comenzar por | començar amb |
| decidirse por | de decidir sobre |
| desvelarse por | estar molt preocupats per |
| disculparse por | per demanar disculpes per |
| esforzarse por | de lluitar per |
| estar por | ser en favor de |
| interesarse por | estar interessat en |
| jurar por | jurar |
| luchar por | lluitar per |
| molestarse por | de preocupar per |
| optar por | optar per |
| pagar por | pagar amb la |
| preguntar por | en preguntar |
| preocuparse por | preocupar-se de |
| rezar por | per pregar pel |
| salir por | per deixar a través |
| ser decidido por | es decideixi pel |
| tomar por | a prendre per a |
| viajar por (tren, autobús) | viatjar en (tren, autobús) |
| votar por | a votar per |
"PARA"
propòsit[modifica | modifica el codi]
- El regalo es para los lectores del blog.
El regal és per a lectors del bloc.
objectiu[modifica | modifica el codi]
- Para practicar español, no es necesario vivir en un país hispanohablante.
Per aprendre espanyol, no cal viure en un país de parla espanyola.
destinatari[modifica | modifica el codi]
- Este regalo es para ti.
Aquest regal és per a tu
punt de vista[modifica | modifica el codi]
- Para mí, es importante viajar.
Per a mi és important viatjar.
data prevista per a[modifica | modifica el codi]
- Para el 20 de mayo, hay que aprender esta lección.
De 20 de maig, has d'aprendre aquesta lliçó.
Expressions utilitzant "paràgraf"[modifica | modifica el codi]
"estar para"[modifica | modifica el codi]
Aquesta expressió s'utilitza per indicar una acció que està a punt de realitzar-se:
- Estamos para terminar la lección de hoy.
Estem a punt d'acabar la lliçó d'avui.
Llista d'expressions[modifica | modifica el codi]
| Castellà | Anglès |
|---|---|
| para abajo | baix, baixa |
| para adelante | endavant |
| para detrás | Endarrere |
| para entonces | en aquell moment |
| para esa época | en aquell moment |
| para otra vez | per una altra ocasió |
| para que | Així que, en demanar que |
| para qué | per què per quin motiu |
| para siempre | per sempre |
| para variar | només per un canvi |
| ser tal para cual | d'haver dos d'un tipus |
Vídeos
Fonts[modifica | modifica el codi]
https://espagnol-pas-a-pas.fr/por-et-para-comment-enfin-ne-plus-les-confondre/
https://www.fluentu.com/blog/spanish/spanish-verbs-with-prepositions/
https://www.lawlessspanish.com/grammar/verbs/verbs-with-por/
https://www.spanishdict.com/guide/expressions-with-por-and-para/
