Language/Spanish/Grammar/Por-vs-Para/fr
Afrikaans
বাংলা
Bosanski
Български език
Català
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Dansk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
Kreyòl ayisyen
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
한국어
Lietuvių kalba
Bahasa Melayu
Νέα Ελληνικά
Norsk Bokmål
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Slovenčina
Slovenski jezik
Fiteny Malagasy
Español
العربية القياسية
Standard Estonian
Latviešu
Kiswahili
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtDans la leçon d'aujourd'hui, nous étudions quelque chose qui peut sembler difficile à de nombreux apprenants d'espagnol:
Quand faut-il utiliser "POR" ou "PARA" ?
Découvrons ensemble comment éviter de confondre ces deux mots et d'éviter de nombreuses erreurs!
- "POR" : il fait référence à la CAUSE . "Une cause" est la raison pour laquelle une action produit un résultat. Nous pouvons utiliser l'expression anglaise suivante: "due to".
- "PARA" : il est utilisé pour exprimer le BUT. Le but est un objet à atteindre ou un objectif. Nous pouvons utiliser l'expression anglaise suivante: "in order to" .
Plus d'informations: Quelle est la différence entre "cause" et "but" ?
J'ai 2 mauvaises nouvelles :
- Il y a des exceptions à cette règle ! Sinon, ce serait trop facile ! :)
- La seule façon de maîtriser ces exceptions est de les apprendre par cœur et progressivement.
Comme d'habitude, ne pensez pas à lire cette leçon et avez définitivement résolu ce problème.
Je vais vous apprendre à faire la différence entre ces deux mots.
Je vous suggère d'écrire toutes les difficultés que vous rencontrez. Cela vous aidera à vous en souvenir peu à peu.
Commençons !
"POR"[modifier | modifier le wikicode]
La cause[modifier | modifier le wikicode]
- Es famoso por su canción
Il est célèbre à cause de cette chanson
Traverser un espace[modifier | modifier le wikicode]
" pasar por "
- Él pasó por aquí
Il est passé par ici
Heure du jour[modifier | modifier le wikicode]
" por la mañana, por la tarde, por la noche. "
- Por la mañana, suelo desayunar mucho
Le matin, je l'habitude de déjeuner beaucoup
Un sentiment[modifier | modifier le wikicode]
- Me apasiono por el español.
Je suis passionné par la langue espagnole
- Tengo asco por el alemán.
Je suis dégoûté par l'allemand
Prix[modifier | modifier le wikicode]
- Lo he comprado por diez euros.
Je l'ai acheté pour dix euros
Merci pour quelque chose[modifier | modifier le wikicode]
"Merci pour" sera toujours traduit par "gracias por"
- Gracias por leer este artículo.
Merci d'avoir lu cet article
Verbes toujours suivis de "por"[modifier | modifier le wikicode]
"preocuparse por" ou "interesarse por"[modifier | modifier le wikicode]
- Me preocupo por tu salud
Je suis inquiet pour ta santé
- Me intereso por tu historia.
Je suis intéressé par ton histoire
- Disculpa por el retraso
Je m'excuse d'être en retard
Plus de verbes[modifier | modifier le wikicode]
| Espanol | Français |
|---|---|
| afanarse por | s'efforcer de |
| asustarse por | avoir peur de |
| cambiar por | échanger pour |
| comenzar por | commencer par |
| decidirse por | décider de |
| desvelarse por | être très préoccupé par |
| disculparse por | s'excuser pour |
| esforzarse por | lutter pour |
| estar por | être en faveur de |
| interesarse por | être intéressé par |
| jurar por | jurer par |
| luchar por | lutter pour |
| molestarse por | se soucier de |
| optar por | opter pour |
| pagar por | payer pour |
| preguntar por | poser des questions sur |
| preocuparse por | se préoccuper de |
| rezar por | prier pour |
| salir por | partir par |
| ser decidido por | être décidé par |
| tomar por | prendre pour |
| viajar por (tren, autobús) | voyager par (train, bus) |
| votar por | voter pour |
"PARA"[modifier | modifier le wikicode]
objectif[modifier | modifier le wikicode]
- El regalo es para los lectores del blog.
Le cadeau est pour les lecteurs de blogs.
objectif[modifier | modifier le wikicode]
- Para practicar español no es necesario vivir en un país hispanohablante.
Pour apprendre l'espagnol, il n'est pas nécessaire de vivre dans un pays hispanophone.
bénéficiaire[modifier | modifier le wikicode]
- Este regalo es para ti.
Ce cadeau est pour toi
point de vue[modifier | modifier le wikicode]
- Para mí es importante viajar.
Pour moi, il est important de voyager.
date prévue[modifier | modifier le wikicode]
- Para el 20 de mayo hay que aprender esta lección.
Pour le 20 mai, vous devez apprendre cette leçon.
Expressions utilisant "para"[modifier | modifier le wikicode]
"estar para"[modifier | modifier le wikicode]
Cette expression est utilisée pour indiquer une action sur le point d'être réalisée:
- Estamos para terminar la lección de hoy.
Nous sommes sur le point de terminer la leçon d'aujourd'hui.
Plus d'expressions[modifier | modifier le wikicode]
| Espanol | Français |
|---|---|
| para abajo | vers le bas |
| para adelante | vers l'avant |
| para detrás | en arrière |
| para entonces | à ce moment |
| para esa época | à cette période |
| para otra vez | pour une autre occasion |
| para que | afin que, pour que |
| para qué | dans le but de |
| para siempre | pour toujours |
| para variar | juste pour changer |
| ser tal para cual | être deux d'un genre |
Vidéos[modifier | modifier le wikicode]
En français[modifier | modifier le wikicode]
En espagnol[modifier | modifier le wikicode]
En anglais[modifier | modifier le wikicode]
Sources[modifier | modifier le wikicode]
https://espagnol-pas-a-pas.fr/por-et-para-comment-enfin-ne-plus-les-confondre/
https://www.fluentu.com/blog/spanish/spanish-verbs-with-prepositions/
https://www.lawlessspanish.com/grammar/verbs/verbs-with-por/
https://www.spanishdict.com/guide/expressions-with-por-and-para/
