Language/Hebrew/Vocabulary/Idioms/pl

Z Polyglot Club WIKI
< Language‎ | Hebrew‎ | Vocabulary‎ | Idioms
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
0.00
(0 głosów)


Hebrew-Language-PolyglotClub.png

Witajcie, drodzy uczniowie! Dzisiaj zajmiemy się fascynującym tematem, jakim są idiomy w języku hebrajskim. Idiomy to wyrażenia, które mają szczególne znaczenie, często różniące się od dosłownego tłumaczenia. Używamy ich, aby wyrazić siebie w bardziej kolorowy i wyrazisty sposób. Znajomość idiomów pomoże Wam lepiej zrozumieć język hebrajski oraz komunikować się w bardziej naturalny sposób. W tej lekcji omówimy różne idiomy, ich znaczenie oraz podamy przykłady użycia w kontekście. Na koniec przygotowałem kilka ćwiczeń, abyście mogli sprawdzić swoją wiedzę.

Co to jest idiom?[edytuj | edytuj kod]

Idiom to fraza, której znaczenie nie jest oczywiste z analizy poszczególnych słów. Na przykład w języku polskim mówimy "wyjść na swoje", co oznacza, że ktoś odniósł sukces w danej sytuacji. Natomiast w hebrajskim idiomy często odzwierciedlają kulturę i tradycje społeczeństwa. W tym rozdziale przyjrzymy się 20 popularnym idiomom w języku hebrajskim oraz ich tłumaczeniu na polski.

Przykłady hebrajskich idiomów[edytuj | edytuj kod]

Hebrew Pronunciation Polish
לא כל יום פורים lo kol yom purim nie każdy dzień to Purim
על טעם וריח אין להתווכח al ta'am u-re'ach ein lehitvake'ach o gustach się nie dyskutuje
לקפוץ למים likfotz la-mayim skakać do wody
לשים רגליים על השולחן lasim raglayim al ha-shulchan kłaść nogi na stole
להיות על כף המאזניים lihyot al kaf ha-mezanyim być na szali
עשה לו חיים קשים asah lo chayim kashim uczynić mu życie trudnym
זה לא סוף העולם ze lo sof ha-olam to nie koniec świata
לשבור את הקרח lishbor et ha-kerech przełamać lody
לסחוב את התיק liskhov et ha-tik nosić torbę
כמו דג במים kmo dag ba-mayim jak ryba w wodzie
לשים את הקלפים על השולחן lasim et ha-klafim al ha-shulchan położyć karty na stole
לחיות על הקצה lechayot al ha-ketze żyć na krawędzi
לשים את היד על הלב lasim et ha-yad al ha-lev położyć rękę na sercu
עשה את המוות asah et ha-mavet robić z kimś problemy
לקפוץ מעל הפופיק likfotz me'al ha-pofik przeskoczyć nad krawędzią
להיות עם הראש בעננים lihyot im ha-rosh ba-ananim mieć głowę w chmurach
לעלות על הגל la'alot al ha-gal wskoczyć na falę
לאכול את העוגה ולהשאיר אותה שלמה le'echol et ha-uga u-lehashir ota shlema zjeść ciasto i zostawić je całe
לזרוק רימון lizrok rimon rzucać granatem
לשים את הדברים על השולחן lasim et ha-dvarim al ha-shulchan położyć rzeczy na stole

Jak używać idiomów w kontekście[edytuj | edytuj kod]

Używanie idiomów w codziennej mowie sprawia, że język staje się bardziej żywy i interesujący. Warto znać kontekst, w jakim można ich używać. Oto kilka przykładów, jak można zastosować niektóre z powyższych idiomów w zdaniach:

1. לא כל יום פורים - Nie możemy spodziewać się, że każda chwila w życiu będzie radosna; nie każdy dzień to Purim.

2. על טעם וריח אין להתווכח - Każdy ma swoje preferencje, więc o gustach się nie dyskutuje.

3. לקפוץ למים - Decyzja o rozpoczęciu nowej pracy to jak skakanie do wody - trzeba mieć odwagę.

4. לשבור את הקרח - Aby rozpocząć rozmowę, dobrze jest przełamać lody żartem.

5. לא כל יום פורים - Czasami trzeba być realistą; to nie koniec świata, gdy coś się nie uda.

Ćwiczenia i praktyka[edytuj | edytuj kod]

Przygotowałem kilka ćwiczeń, które pomogą Wam utrwalić zdobytą wiedzę. Proszę, spróbujcie rozwiązać je samodzielnie, a następnie sprawdźcie odpowiedzi.

Ćwiczenie 1: Uzupełnij zdania[edytuj | edytuj kod]

Uzupełnij poniższe zdania odpowiednimi idiomami.

1. W życiu nie zawsze jest łatwo, bo ________.

2. Kiedy czujesz się pewnie, to ________.

3. Aby nawiązać nowe znajomości, warto ________.

4. W trudnych sytuacjach ważne jest, aby ________.

Odpowiedzi:

1. nie każdy dzień to Purim

2. skakać do wody

3. przełamać lody

4. mieć głowę w chmurach

Ćwiczenie 2: Przetłumacz idiomy[edytuj | edytuj kod]

Przetłumacz poniższe hebrajskie idiomy na polski.

1. לאכול את העוגה ולהשאיר אותה שלמה

2. להיות על כף המאזניים

3. לשים את הקלפים על השולחן

4. לחיות על הקצה

Odpowiedzi:

1. zjeść ciasto i zostawić je całe

2. być na szali

3. położyć karty na stole

4. żyć na krawędzi

Ćwiczenie 3: Dopasuj idiomy do ich znaczeń[edytuj | edytuj kod]

Dopasuj idiomy do ich znaczeń.

1. לשים את היד על הלב

2. לקפוץ מעל הפופיק

3. לא כל יום פורים

4. לעשן את המוות

A. Kiedy sytuacja jest trudna

B. Kiedy chcesz być szczery

C. Kiedy nie zawsze wszystko układa się dobrze

D. Kiedy podejmujesz ryzyko

Odpowiedzi:

1 - B

2 - D

3 - C

4 - A

Podsumowanie[edytuj | edytuj kod]

Dziś poznaliście 20 interesujących idiotów w języku hebrajskim. Pamiętajcie, że ich użycie w codziennej komunikacji może dodać kolorytu Waszym rozmowom. Praktykujcie je, aby stały się częścią Waszego słownictwa. Cieszcie się nauką hebrajskiego i do zobaczenia na następnej lekcji!



Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson