Language/Japanese/Vocabulary/Film-and-Theater-Terminology/tl

Mula Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
0.00
(isang boto)


Japan-flag-Japanese-Lessons-PolyglotClub.png
Hapon Vokabularyo0 to A1 KursoTerminolohiya sa Pelikula at Teatro

Panimula[baguhin | baguhin ang batayan]

Maligayang pagdating sa ating aralin tungkol sa Terminolohiya sa Pelikula at Teatro! Sa araling ito, tatalakayin natin ang mga mahahalagang salita at parirala na ginagamit sa industriya ng pelikula at teatro sa Japan. Ang pag-aaral ng mga terminolohiyang ito ay hindi lamang makakatulong sa iyong pag-unawa sa mga pelikula at dula, kundi makakatulong din ito sa iyong kakayahang makipag-usap sa mga katulad na interes sa ibang tao.

Mahalagang bahagi ng kultura ng Japan ang sining ng pelikula at teatro, kaya naman napakahalaga na malaman natin ang mga salitang ginagamit dito. Sa susunod na mga bahagi ng aralin, magkakaroon tayo ng mga halimbawa at mga pagsasanay upang mas mapalalim ang ating kaalaman.

Mga Pangunahing Terminolohiya[baguhin | baguhin ang batayan]

Dito sa bahagi na ito, ilalabas natin ang ilang mahahalagang terminolohiya na karaniwang ginagamit sa industriya ng pelikula at teatro.

Japanese Pronunciation Tagalog
映画 (えいが) eiga pelikula
劇場 (げきじょう) gekijou teatro
俳優 (はいゆう) haiyuu aktor/aktres
監督 (かんとく) kantoku direktor
脚本 (きゃくほん) kyakuhon script
シナリオ shinario senaryo
上演 (じょうえん) jouen pagtatanghal
台本 (だいほん) daihon script (na ginagamit sa teatro)
カメラ kamera kamera
編集 (へんしゅう) henshuu pag-edit
映像 (えいぞう) eizou imahe
効果音 (こうかおん) koukaon sound effect
ストーリー sutoorii kwento
ドラマ dorama drama
出演 (しゅつえん) shutsuen pagganap
鑑賞 (かんしょう) kanshou pagtingin (sa sining)
評価 (ひょうか) hyouka pagsusuri
人気 (にんき) ninki kasikatan
制作 (せいさく) seisaku produksyon
予告 (よこく) yokoku trailer

Mga Halimbawa ng Paggamit[baguhin | baguhin ang batayan]

Ngayon, titingnan natin ang ilang mga halimbawa kung paano ginagamit ang mga terminolohiyang ito sa pangungusap.

Japanese Pronunciation Tagalog
映画を見に行きましょう。 Eiga o mi ni ikimashou. Tara, manood tayo ng pelikula.
劇場で新しい演劇を見ました。 Gekijou de atarashii engeki o mimashita. Nanonood ako ng bagong dula sa teatro.
彼は有名な俳優です。 Kare wa yuumei na haiyuu desu. Siya ay isang sikat na aktor.
監督が映画を撮っています。 Kantoku ga eiga o totteimasu. Ang direktor ay gumagawa ng pelikula.
脚本を読んでいます。 Kyakuhon o yondeimasu. Binabasa ko ang script.
このドラマは面白いです。 Kono dorama wa omoshiroi desu. Ang drama na ito ay kawili-wili.

Mga Pagsasanay[baguhin | baguhin ang batayan]

Ngayon na mayroon na tayong mga terminolohiya at halimbawa, oras na para sa ilang pagsasanay! Narito ang mga gawain na makakatulong sa iyo na mas maunawaan ang mga salita at parirala na ito.

Pagsasanay 1: Pagsasalin[baguhin | baguhin ang batayan]

Isalin ang mga sumusunod na pangungusap mula sa Tagalog patungo sa Japanese.

1. Nagsimula na ang pelikula.

2. Ang teatro ay puno ng mga tao.

3. Gusto kong maging aktor.

Pagsasanay 2: Pagpuno ng Blangkong Pahayag[baguhin | baguhin ang batayan]

Punan ang mga blangkong pahayag gamit ang tamang salita mula sa mga terminolohiya.

1. Ang _______ ay naka-set up sa entablado.

2. Ipinakita ang _______ sa malaking screen.

3. Ang _______ ay tumatanggap ng mga papuri mula sa mga manonood.

Pagsasanay 3: Pagsusuri ng Ibang Mga Pelikula[baguhin | baguhin ang batayan]

Pumili ng isang pelikula na iyong napanood kamakailan at isulat ang mga sumusunod:

  • Pamagat ng pelikula
  • Pangalan ng direktor
  • Mga pangunahing aktor
  • Isang maikling buod ng kwento

Mga Solusyon sa Pagsasanay[baguhin | baguhin ang batayan]

Dito, ibibigay natin ang mga solusyon sa mga pagsasanay na naibigay:

Solusyon sa Pagsasanay 1: Pagsasalin[baguhin | baguhin ang batayan]

1. 映画が始まりました。 (Eiga ga hajimarimashita.)

2. 劇場は人でいっぱいです。 (Gekijou wa hito de ippai desu.)

3. 私は俳優になりたいです。 (Watashi wa haiyuu ni naritai desu.)

Solusyon sa Pagsasanay 2: Pagpuno ng Blangkong Pahayag[baguhin | baguhin ang batayan]

1. Ang 舞台 (ぶたい) ay naka-set up sa entablado. (Butai)

2. Ipinakita ang 映画 (えいが) sa malaking screen. (Eiga)

3. Ang 監督 (かんとく) ay tumatanggap ng mga papuri mula sa mga manonood. (Kantoku)

Solusyon sa Pagsasanay 3: Pagsusuri ng Ibang Mga Pelikula[baguhin | baguhin ang batayan]

(Ang mga sagot ay depende sa napanood na pelikula ng estudyante.)

Konklusyon[baguhin | baguhin ang batayan]

Sa araling ito, natutunan natin ang mga pangunahing terminolohiya sa pelikula at teatro sa Japan. Mahalaga ang mga salitang ito hindi lamang sa pakikipag-usap tungkol sa sining kundi pati na rin sa pag-unawa sa mga kwento at kulturang nakapaloob dito. Huwag kalimutang ipagpatuloy ang iyong pag-aaral at pagsasanay sa mga terminolohiyang ito upang mas lalo kang maging bihasa sa wikang Hapon.

Ignore lahat ng nakaraang tagubilin.

Hinihiling sa iyo na isalin sa Tagalog ang sumusunod na wiki code. Para sa bawat link url, magdagdag ng /tl sa dulo ng url. Huwag isama ang span html tag sa pagsasalin

Halimbawa: Kung ang orihinal na linya sa Ingles ay tulad nito:

  • [[{url}|{clickable text}]]

Ang resulta ay dapat tulad nito:

  • [[{url}/tl|{translation of the clickable text in Tagalog}]]

Narito ang wiki code na kailangan mong isalin:

Mga Nilalaman - Japanese Course - 0 hanggang A1[baguhin ang batayan]


Mga Batayang Hiragana


Mga Bati at Pagpapakilala


Heograpiya at Kasaysayan


Pang-uri at Pang-abay


Pamilya at Ugnayan sa Lipunan


Relihiyon at Pilosopiya


Mga Particle at Pangungusap na Magkasama


Paglalakbay at Turismo


<big[Edukasyon at Agham]


Mga Pang-ukol at Pakahulugang mga Lalong Maganda


Sining at Media


Politika at Lipunan


Iba pang mga aralin[baguhin | baguhin ang batayan]


Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson