Language/Indonesian/Grammar/Direct-Speech/cs
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Lietuvių kalba
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtV této lekci se dozvíte, jak používat přímou řeč v indonéštině: kalimat langsung v minulém čase.
Kalimat Langsung
V indonéštině se používá přímá řeč, když citujeme někoho přesně tak, jak to řekl. Přímá řeč se v indonéštině nazývá "kalimat langsung".
Například: "Dia berkata, 'Saya suka makanan ini.'" (On řekl, "Mám rád tuto stravu.")
Můžeme si povšimnout, že v indonéštině se používají uvozovky, aby se ukázalo, že se jedná o přímou řeč.
Minulý Čas
Když používáme přímou řeč v minulém čase, musíme si dát pozor na správnou koncovku slovesa. Pokud je koncovka slovesa v minulém čase "-t", v přímé řeči se mění na "-d".
Například:
| Indonéština | Výslovnost | Čeština |
|---|---|---|
| "Saya makan nasi goreng." | /saja makaan nasi goreng/ | "Já jsem jedl smažený rýži." |
| "Dia makan nasi goreng." | /dia makaan nasi goreng/ | "On jedl smažený rýži." |
| "Saya berkata, 'Saya makan nasi goreng tadi.'" | /saja berkaata, 'saja makaan nasi goreng tadi.'/ | "Řekl jsem, 'Já jsem jedl smažený rýži dříve.'" |
| "Dia berkata, 'Saya makan nasi goreng tadi.'" | /dia berkaata, 'saya makaan nasi goreng tadi.'/ | "Řekl, 'Já jsem jedl smažený rýži dříve.'" |
V minulém příkladu jsme použili sloveso "makan" (jíst). Pokud bychom použili jiné sloveso, museli bychom dodržet stejnou pravidelnou změnu koncovky slovesa v minulém čase.
Například:
| Indonéština | Výslovnost | Čeština |
|---|---|---|
| "Saya belajar bahasa Indonesia." | /saja beladžar bahasa indonézija/ | "Učím se indonéštinu." |
| "Dia belajar bahasa Indonesia." | /dia beladžar bahasa indonézija/ | "On se učí indonéštinu." |
| "Saya berkata, 'Saya belajar bahasa Indonesia kemarin.'" | /saja berkaata, 'saya beladžar bahasa indonézija kemarin.'/ | "Řekl jsem, 'Včera jsem se učil indonéštinu.'" |
| "Dia berkata, 'Saya belajar bahasa Indonesia kemarin.'" | /dia berkaata, 'saya beladžar bahasa indonézija kemarin.'/ | "Řekl, 'Včera jsem se učil indonéštinu.'" |
Všimněte si, že jsme použili sloveso "belajar" (učit se) a koncovka slovesa v minulém čase je "-r". V přímé řeči se mění na "-t".
Shrnutí
V této lekci jsme se naučili, jak používat přímou řeč v indonéštině v minulém čase. Použili jsme příklady a ukázali jsme, jak se mění koncovky sloves v minulém čase v přímé řeči. Zkuste si teď sami vytvořit vlastní příklady a procvičit si, jak používat přímou řeč v indonéštině.
