Language/English/Vocabulary/How-to-use-ON,-AT-and-IN/zh-TW
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtThere are actually quite a few reasons why using prepositions such as ON, AT and IN is something difficult for English language learners.
- 首先,語言學習者經常學習介詞而沒有理解其含義背後的邏輯。通常,它們主要是作為集合表達式來學習的-如果您想提高某些東西的生產力,這不是一件好事,而且實際上有成千上萬的表達式需要學習,而背後卻幾乎沒有邏輯。
- 其次,許多人通過英語與其母語之間的翻譯來學習語言。這給學習介詞帶來了額外的困難-它們通常在母語方面有所不同,並且不能直接很好地翻譯。此外,以母語使用特定介詞的邏輯通常不同於英語,這通常使正確使用介詞變得更加困難。
- 第三,介詞用法在英美英語之間存在顯著差異。這確實使學生感到困惑。一種是他們學習英式/英式介詞的用法,然後聽或讀非常不同的東西。這有很多後果。
現在,讓我們想想on , at和in真正的意思在英語和何時何地,我們使用它們。
ON[編輯 | 編輯原始碼]
描述兩個或多個彼此接觸/觸摸的對象。
- The painting is on the wall =繪畫在牆上=繪畫和牆壁彼此接觸/接觸。
在[編輯 | 編輯原始碼]
針對特定位置。
- I'm at home =我在家=我的具體位置是”home” 。
IN[編輯 | 編輯原始碼]
某物/某人被某物包圍。
- I am in the room =我在房間裡=房間的牆壁,地板和天花板環繞著我。
- She is in London =她在倫敦=倫敦的建築物和其他特色,例如街道和泰晤士河。
使用AT或IN[編輯 | 編輯原始碼]
有時,可以使用多個:
- 例如, I'm at the sea =我在海邊=我的位置在海邊。
- I'm in the sea =我在海裡=我在游泳。我周圍有海水。
要么
- I'm at Central Square =我在"Central Square" =我的位置是一個叫做"Central Square"的地方。
- I'm in Central Square =我在中央廣場= "Central Square"位置的特徵圍繞著我,例如草坪,樹木和公園長椅。
為什麼?我作為中立的澳大利亞人的觀察是,地理位置通常對英國人來說更重要,而對美國人而言,定義周圍環境則更為重要。
使用ON或IN[編輯 | 編輯原始碼]
同樣,可能有不止一種可能性,
- 例如, I'm lying on the sand =我躺在沙灘上=我的背沙是感人。這是唯一接觸的表面。沙子沒有包圍我。
- I'm lying in the sand =我躺在沙灘上沙子=圍繞著我的身體。周圍/觸摸我的背部和腹部,手和腿有沙子。
要么
- I'm on the street =我在大街上=重點是-我的腳碰到街道表面,我站著。
- I'm in the street =我在街上=街道是街道和周圍的建築物,我在那兒。
我以英語為母語的人注意到,來自城市的人們更常使用" in the street"而農村居民則在" on the street" 。這適用於講英語,講英語甚至說澳大利亞英語的人。
我對這一理論-對鄉村地區,小城鎮的街道不被建築物包圍了這麼多,所以on比使用一個更合乎邏輯的介詞in大多數農村人。
對於"road" ,介詞幾乎總是on ,例如,
- Our cat was on the road 。我擔心汽車,因為貓實際上沒有9條生命。
這是有道理的使用on有"road" 。道路通常比街道寬,並且距建築物和其他地標較遠。因此,當您在那裡時,您不會被事物“包圍”。
談論特定街道地址時,說英語和說英語的英國人都at -而不是on或裡面in -
- I live at 29 Augustian Street.我住在奧古斯都大街29號。
at是合乎邏輯的選擇-一個街道地址是一個非常特殊的位置。
使用AT或ON[編輯 | 編輯原始碼]
再一次,有多種選擇,例如:
- The train is waiting at platform 9. =列車等候在平台9 =很快火車葉=列車的位置為"platform 9"要么
- I'm on train platform 9. =我在9號火車平台上。
這兩個例子很容易理解。首先是有關火車的位置的信息-選擇錯誤的站台位置會錯過火車!
在第二種情況下,與火車平台的物理接觸是您的主要擔心-您想與火車一起旅行,而不接觸平台!
事情可能會變得更加複雜。這裡哪一個是正確的?
- I'm on train platform 9. =我在I'm on train platform 9.號火車平台上。我們的火車明天清晨出發。
要么
- I'm at train platform 9. =我在9號火車站。=我在那裡等你。我們的火車明天清晨出發。
講美國英語的人幾乎總是會使用第一個(說英語的人通常都會教它-“您on 'train platform'" )。從美國人的角度來看,為什麼要在那裡是因為有人會旅行。那就是火車平台的用途!
說英語的人可能會更經常使用第一個示例,因為火車平台是出於旅行原因。但是第二個也將經常使用-當火車平台主要被認為是一個聚會的地方,而旅行對講話者而言並不是最重要的事情。
使用ON, AT或IN[編輯 | 編輯原始碼]
當然可以一次使用所有三個介詞:
- My carpet is on the floor in the living room at my parents' place =我的地毯在客廳在我父母的地板“的地方:
- 我的地毯和地板彼此接觸
- 客廳的牆壁包圍著我的地毯和牆壁;
- 我的地毯,地板和客廳都位於“我父母的住所”位置。
當然,每個介詞都告訴我們一些不同的東西。
最後的話[編輯 | 編輯原始碼]
這只是on , at or in are used.位置的一小部分on , at or in are used.
請記住,有邏輯,當你使用介詞on , at或in大多數情況下!另外,請注意,英美英語有時會以不同的方式使用它們。甚至有合乎邏輯的原因。
作者[編輯 | 編輯原始碼]
https://polyglotclub.com/member/AussieInBg
資源[編輯 | 編輯原始碼]
https://polyglotclub.com/language/english/question/35312
