Language/English/Vocabulary/How-to-use-ON,-AT-and-IN/zh-CN
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtThere are actually quite a few reasons why using prepositions such as ON, AT and IN is something difficult for English language learners.
- 首先,语言学习者经常学习介词而没有理解其含义背后的逻辑。通常,它们主要是作为集合表达式来学习的-如果您想提高某些东西的生产力,这不是一件好事,实际上有成千上万的表达式需要学习,而它们背后几乎没有逻辑。
- 其次,许多人通过英语与其母语之间的翻译来学习语言。这给学习介词带来了额外的困难-它们通常在母语方面有所不同,并且不能直接很好地翻译。此外,以母语使用特定介词的逻辑通常不同于英语,这通常使正确使用介词变得更加困难。
- 第三,介词用法在英美英语之间存在显着差异。这确实使学生感到困惑。一种是他们学习英式/英式介词的用法,然后听或读非常不同的东西。这有很多后果。
现在,让我们想想on , at和in真正的意思在英语和何时何地,我们使用它们。
ON[编辑 | 编辑源代码]
描述两个或多个彼此接触/触摸的对象。
- The painting is on the wall =绘画在墙上=绘画和墙壁彼此接触/接触。
在[编辑 | 编辑源代码]
针对特定位置。
- I'm at home =我在家=我的具体位置是”home” 。
IN[编辑 | 编辑源代码]
某物/某人被某物包围。
- I am in the room =我在房间里=房间的墙壁,地板和天花板环绕着我。
- She is in London =她在伦敦=伦敦的建筑物和其他特色,例如街道和泰晤士河。
使用AT或IN[编辑 | 编辑源代码]
有时,可以使用多个:
- 例如, I'm at the sea =我在海边=我的位置在海边。
- I'm in the sea =我在海里=我在游泳。我周围有海水。
要么
- I'm at Central Square =我在"Central Square" =我的位置是一个叫做"Central Square"的地方。
- I'm in Central Square =我在中央广场= "Central Square"位置的特征围绕着我,例如草坪,树木和公园长椅。
为什么?我作为中立的澳大利亚人的观察是,地理位置通常对英国人来说更重要,而对美国人而言,定义周围环境则更为重要。
使用ON或IN[编辑 | 编辑源代码]
同样,可能有不止一种可能性,
- 例如, I'm lying on the sand =我躺在沙滩上=我的背沙是感人。这是唯一接触的表面。沙子没有包围我。
- I'm lying in the sand =我躺在沙滩上沙子=围绕着我的身体。周围/触摸我的背部和腹部,手和腿有沙子。
要么
- I'm on the street =我在大街上=重点是-我的脚碰到街道表面,我站着。
- I'm in the street =我在街上=街道是街道和周围的建筑物,我在那儿。
我以英语为母语的人注意到,来自城市的人们更常使用" in the street"而农村居民则在" on the street" 。这适用于讲英语,讲英语甚至说澳大利亚英语的人。
我对这一理论-对乡村地区,小城镇的街道不被建筑物包围了这么多,所以on比使用一个更合乎逻辑的介词in大多数农村人。
对于"road" ,介词几乎总是on ,例如,
- Our cat was on the road 。我担心汽车,因为猫实际上没有9条生命。
这是有道理的使用on有"road" 。道路通常比街道宽,并且距建筑物和其他地标较远。因此,当您在那里时,您不会被事物“包围”。
谈论特定街道地址时,说英语和说英语的英国人都at -而不是on或里面in -
- I live at 29 Augustian Street.我住在奥古斯都大街29号。
at是合乎逻辑的选择-一个街道地址是一个非常特殊的位置。
使用AT或ON[编辑 | 编辑源代码]
再一次,有多种选择,例如:
- The train is waiting at platform 9. =列车等候在平台9 =很快火车叶=列车的位置为"platform 9" 。要么
- I'm on train platform 9. =我在I'm on train platform 9. =火车即将驶离=在我乘火车旅行之前,我和我暂时处于身体接触状态。
这两个例子很容易理解。首先是有关火车的位置的信息-选择错误的站台位置会错过火车!
在第二种情况下,与火车平台的物理接触是您的主要担心-您想与火车一起旅行,而不接触平台!
事情可能会变得更加复杂。这里哪一个是正确的?
- I'm on train platform 9. =我在I'm on train platform 9.号火车平台上。我们的火车明天清晨出发。
要么
- I'm at train platform 9. =我在9号火车站。=我在那里等你。我们的火车明天清晨出发。
讲美国英语的人几乎总是会使用第一个(说英语的人通常都会教它-“您on 'train platform'" )。从美国人的角度来看,为什么要在那里是因为有人会旅行。那就是火车平台的用途!
说英语的人可能会更经常使用第一个示例,因为火车平台是出于旅行原因。但是第二个也将经常使用-当火车平台主要被认为是一个聚会的地方,而旅行对讲话者而言并不是最重要的事情。
使用ON, AT或IN[编辑 | 编辑源代码]
当然可以一次使用所有三个介词:
- My carpet is on the floor in the living room at my parents' place =我的地毯在客厅在我父母的地板的地方:
- 我的地毯和地板彼此接触
- 客厅的墙壁包围着我的地毯和墙壁;
- 我的地毯,地板和客厅都位于“我父母的住所”位置。
当然,每个介词都告诉我们一些不同的东西。
最后的话[编辑 | 编辑源代码]
这只是on , at or in are used.位置的一小部分on , at or in are used.
请记住,有逻辑,当你使用介词on , at或in大多数情况下!另外,请注意,英美英语有时会以不同的方式使用它们。甚至有合乎逻辑的原因。
作者[编辑 | 编辑源代码]
https://polyglotclub.com/member/AussieInBg
资源[编辑 | 编辑源代码]
https://polyglotclub.com/language/english/question/35312
