Language/English/Vocabulary/How-to-use-ON,-AT-and-IN/uk
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtThere are actually quite a few reasons why using prepositions such as ON, AT and IN is something difficult for English language learners.
- По-перше, вивчаючі мову часто вивчають прийменники, не розуміючи логіки, яка лежить в основі їх значення. Зазвичай їх вивчають переважно у вигляді встановлених виразів - не дуже добре, якщо ви хочете бути продуктивним у чомусь, а за ними є буквально тисячі виразів, які вчаться майже без жодної логіки.
- По-друге, багато людей вивчають мови за допомогою перекладу між англійською та рідною мовами. Це створює додаткові труднощі для вивчення прийменників - вони часто відрізняються рідною мовою і безпосередньо не добре перекладаються. Крім того, логіка використання конкретного прийменника рідною мовою часто відрізняється від англійської, що, як правило, робить правильне використання прийменників ще складнішим.
- По-третє, між британським та американським англійськими мовами існують суттєві відмінності в прийменниковому використанні. Це дійсно бентежить студентів кількома способами. Одне з них полягає в тому, що вони вивчають британське / американське використання прийменника, а потім чують чи читають щось зовсім інше. Це має багато наслідків.
Тепер давайте думати про те, що on , at і in самому ділі означає англійською мовою , і коли і де ми їх використовуємо.
ON[ред. | ред. код]
для опису двох або більше об’єктів, що контактують / торкаються один одного.
- The painting is on the wall = Картина на стіні = картина і стіна стикаються / торкаються один одного.
AT[ред. | ред. код]
для конкретного місця.
- I'm at home = я вдома = моє конкретне місце є ”home” .
IN[ред. | ред. код]
щось / когось оточує щось.
- I am in the room = я в кімнаті = стіни, підлога і стеля кімнати оточують мене.
- She is in London = Вона в Лондоні = будівлі та інші риси Лондона, такі як вулиці та річка Темза, оточують її.
Використовуйте AT або IN[ред. | ред. код]
Іноді можна використовувати більше одного:
- наприклад, I'm at the sea = я на морі = моє місце розташування - узбережжя.
- I'm in the sea = я в морі = я плаваю. Навколо мене морська вода.
або
- I'm at Central Square = Я на "Central Square" = моє місце розташування - це місце, яке називається "Central Square" .
- I'm in Central Square = Я на Центральній площі = Особливості місця "Central Square" оточують мене, такі як газони, дерева та лавки в парку.
Чому? Мої спостереження як нейтрального австралійця полягають у тому, що місце розташування, як правило, важливіше для британців, тоді як визначення оточення - більше для американців.
Використовуйте ON або IN[ред. | ред. код]
Знову ж таки, може бути більше однієї можливості,
- наприклад, I'm lying on the sand = я лежу на піску = моя спина і пісок торкаються. Це єдина поверхня, яка торкається. Пісок мене не оточує.
- I'm lying in the sand = Я лежу в піску = Пісок оточує моє тіло. Пісок оточує / торкається моєї спини і живота, моїх рук і моїх ніг.
або
- I'm on the street = я на вулиці = акцент зроблений - мої ноги торкаються поверхні вулиці, і я стою.
- I'm in the street = Я на вулиці = Вулиця поверхню вулиці і навколишні будівлі , і я там.
Те , що я помітив , як носій англійської мови є те , що люди з міст все частіше використовують " in the street" і сільських жителів " on the street" . Це стосується британських, американських та навіть австралійських англомовних.
Моя теорія для цього - для районів країн, вулиці малих міст не оточені стільки будівель, так on це більш логічно використовувати привід , ніж in більшості сільських жителів.
Для "road" , привід майже завжди on , наприклад,
- Our cat was on the road . Мене хвилювали автомобілі, бо кішки насправді не мають 9 життів.
Це має сенс використовувати on з "road" . Дороги, як правило, ширші за вулиці, далі від будівель та інших об’єктів. Отже, ви не так "оточені" речами, коли перебуваєте там.
Обидва британських і американських англійської мови використовують at - а не on або in - коли мова йде про конкретну адресу, наприклад,
- I live at 29 Augustian Street. = Я живу на вулиці Августів 29.
at це логічний вибір - вуличний адресу є дуже конкретним місцем.
Використовуйте AT або ON[ред. | ред. код]
Знову ж таки, є кілька варіантів, наприклад:
- The train is waiting at platform 9. = Поїзд чекає на платформі 9 = Поїзд скоро вирушає = розташування поїзда - "platform 9" . або
- I'm on train platform 9. = Я на залізничній платформі 9 = Поїзд скоро вирушає = платформа поїзда, і поки що я перебуваю у фізичному контакті, перш ніж їхати поїздом.
Ці два приклади легко зрозуміти. Перший - це все про те, де знаходиться поїзд - виберіть неправильне місце розташування платформи, і ви пропустите свій поїзд!
У другому випадку фізичний контакт із залізничною платформою - це ваше головне занепокоєння - ви хочете бути зі своїм поїздом і подорожувати, не торкаючись платформи!
Речі можуть дещо ускладнитися. Який з них тут правильний?
- I'm on train platform 9. = Я на залізничній платформі 9. = Чекаю вас там. Наш поїзд відправляється рано завтра вранці.
або
- I'm at train platform 9. = Я на залізничній платформі 9. = Чекаю вас там. Наш поїзд відправляється рано завтра вранці.
Американський англомовний майже завжди використовуватиме перший (його навіть викладають, як правило, в американській англійській мові - "ви використовуєте on 'train platform'" ). З американської точки зору, чому ви там, тому що хтось подорожує. Ось для чого призначені залізничні платформи!
Британський англомовний, мабуть, частіше використовував би перший приклад, оскільки залізнична платформа є для подорожей. Але другий також досить часто використовується - коли платформа поїзда в першу чергу розглядається як місце для зустрічей, а подорожі - це не найголовніше у розумі спікера.
Використовуйте ON, AT або IN[ред. | ред. код]
Звичайно, можна використовувати всі три прийменники одночасно:
- My carpet is on the floor in the living room at my parents' place = Мій килим на підлозі у вітальні у батьків:
- мій килим і підлога торкаються одне одного
- стіни вітальні оточують мій килим і стіну;
- мій килим, підлога та вітальня мають місце "місце моїх батьків".
Кожен прийменник, звичайно, говорить нам щось інше.
Заключні слова[ред. | ред. код]
Це лише невеликий вибір того, де on , at or in are used.
Пам'ятайте, що є логіка , коли ви використовуєте приводи on , at або in більшості випадків! Також зверніть увагу, що англійська та американська англійська іноді використовують їх по-різному. На це є навіть логічні причини.
Автор[ред. | ред. код]
https://polyglotclub.com/member/AussieInBg
Джерело[ред. | ред. код]
https://polyglotclub.com/language/english/question/35312
