Language/Moroccan-arabic/Grammar/Reported-Speech/cs
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Lietuvių kalba
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtÚvod
V této lekci se naučíte, jak používat přímou řeč v marocké arabštině. Bude to užitečné při psaní a mluvení o tom, co říkají jiní lidé.
Přímá řeč
Přímá řeč je způsob, jak sdělit, co někdo řekl, citací slova přesně tak, jak byla vyslovena. Například:
Řekl jsem: "Jdu do obchodu."
V tomto příkladu "Jdu do obchodu" je citováno přesně tak, jak to bylo vysloveno.
Nepřímá řeč
Nepřímá řeč se používá k přenosu informací o tom, co někdo řekl, ale ve vlastních slovech. Například:
Řekl jsem, že jdu do obchodu.
V tomto příkladu jsou slova "Jdu do obchodu" převedena do jiných slov, ale stále vyjadřují to, co bylo řečeno.
Použití
V marocké arabštině se často používají citace, ale nepřímá řeč je také velmi běžná. Zde je několik příkladů:
Přímá řeč
| Marocká arabština | Výslovnost | Čeština |
|---|---|---|
| "أنا باغي نمشي للسوق." | 'Ana baghi nmshi lssuq. | "Chci jít na trh." |
| "مرحبا، كيف حالك؟" | 'Marhaba, kayfa haluk? | "Ahoj, jak se máš?" |
Nepřímá řeč
- Řekl jsem, že chci jít na trh.
- Ahoj, zeptal jsem se, jak se máš.
Závěr
Gratulujeme, nyní víte, jak používat přímou řeč a nepřímou řeč v marocké arabštině. Pokračujte ve studiu a brzy se stanete plynnými mluvčími!

