Language/Multiple-languages/Culture/Hanised-Texts
| introduction | variants | parts | restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |
Hi, polyglots.
In this page we will see transcribed works into the Han script system Common Semantic Writing (公義書).
Chanson d’automne 歌名 屬秋介名
| original text | Hanised text | literary-vernacular Chinese literal translation | vernacular Chinese literal translation |
|---|---|---|---|
|
Les sanglots longs Des violons
Blessent mon coeur D’une langueur
|
其冠 啜名複 久形 屬其介冠 小提琴名複
傷動三複 我定擁 心名 屬一介冠 消沉名
|
秋日
小提琴
傷我 單調
|
秋天的小提琴,長久地啜泣;
琴聲傷了我的心, 那單調消沉的心。 |
|
Tout suffocant Et blême, quand
Je me souviens Des jours anciens
|
全然副 窒息形 而連 蒼白形 , 其時連
我代 我代對 憶動 些許冠 日名複 舊形
|
響時
全然窒息
我憶 些許舊日
|
琴聲響,令人窒息,蒼白无力,
使我回想到過去的時光,不住哭泣; |
|
Et je m'en vais Au vent mauvais
Deçà, delà, Pareil à la
|
而遦 我代 我於代對介 行動 向其介冠 風名 惡形
此方副 , 彼方副 , 如形 狀介
|
而惡風
攜我
向此彼 狀如
|
凶惡的風刮來,裹挾著我向前走;
我向這走去,向那走去, 如同枯死的樹葉。 |
Er ist’s 他代 在彼處動係代
| original text | Hanised text | literary-vernacular Chinese literal translation | vernacular Chinese literal translation |
|---|---|---|---|
|
Frühling lässt sein blaues Band Wieder flattern durch die Lüfte; Süße, wohlbekannte Düfte Streifen ahnungsvoll das Land. Veilchen träumen schon, Wollen balde kommen. - Horch, von fern ein leiser Harfenton!
Dich hab ich vernommen! |
春名 留下動三 其代擁 藍形 條帶名 又副 撲搧動 貫介 其冠 空氣名複 ; 甘甜形 , 周知形 芬芳名複 擦刷動三複 期望副 其冠 地名 。 堇菜名 睡夢動三複 已副 , 意欲動三複 不久副 來動 。 — 細聽動令 , 從介 遠方形 一冠 些微形 豎琴聲名 !
你代對 了動 我代 聽聞動去分 ! |
春留下藍條帶
又撲搧空氣; 甘甜、周知的芬芳 期望之然擦刷大地。 堇菜已睡夢, 意欲不久來。 —細聽,遠方些微豎琴聲!
我聽到了你! |
春天留下了藍色的綢緞,
又搧動起了空氣; 那甘甜的、人們都熟悉的芬芳, 正富含著大家的希望,擦遍大地。 堇菜已經進入了夢郷, 想要不久來到世間。 —仔綢聽,遠方隱約傳來了竪琴聲!
我聽到了你的聲音! |
Ho, mia kor' 哦嘆,我定 心名
| original text | Hanised text | literary-vernacular Chinese literal translation | vernacular Chinese literal translation |
|---|---|---|---|
|
Ho, mia kor', ne batu maltrankvile, El mia brusto nun ne saltu for! Jam teni min ne povas mi facile, Ho, mia kor'! |
哦嘆 , 我定 心名 , 不要助 搏動動 不寧形 , 從介 我定 胸名 此刻副 不要助 跳動令 離副 ! 已副 持動 我代對 不助 能動 我代 易副 , 哦嘆 , 我定 心名 ! |
哦,我心,不要跳動不寧,
此刻不要從我胸跳出! 我能把持已是不易, 哦,我心! |
唉喲,我的心臟啊,不要跳得那麼不安穩,
這時候不要從我胸口跳出來! 我能把持住已經很不容易了。 唉喲,我的心臟啊! |
|
Ho, mia kor'! Post longa laborado Ĉu mi ne venkos en decida hor'? Sufiĉe! trankviliĝu de l' batado, Ho, mia kor'! |
哦嘆 , 我定 心名 ! 後介 長久形 努力名 是否助 我代 不助 勝動來 於介 決形 時名 ? 夠了嘆 ! 安寧動令 從介 其冠 搏動名 , 哦嘆 , 我定 心名 ! |
哦,我心!長久努力後
我是否會於決勝時不利? 夠了!從搏動中安寧下來, 哦,我心! |
唉喲,我的心臟啊!努力了那麼久,
到決勝的時候了,我會不會敗下陣來? 你鬧夠了!別亂跳了, 唉喲,我的心臟啊! |
জগৎ জুড়ে উদার সুরে 世界名 遍及副 宏朗形 聲名附
| original text | Hanised text | literary-vernacular Chinese literal translation | vernacular Chinese literal translation |
|---|---|---|---|
|
জগৎ জুড়ে উদার সুরে আনন্দগান বাজে, সে গান কবে গভীর রবে বাজিবে হিয়া-মাঝে। বাতাস জল আকাশ আলো সবারে কবে বাসিব ভালো, হৃদয়সভা জুড়িয়া তারা বসিবে নানা সাজে। |
世界名 遍及副 宏朗形 聲名附 歡歌名 奏動三 , 其代 歌名 何時代 深沉形 響名附 奏動來 心中名介 。 風名 水名 天名 光名 俱定與 何時代 愛動來 優副 , 心會名 佈副 其等代 坐動來 各式形 裝束名附 。 |
世界遍及宏朗聲
歡歌奏, 何時其歌深沉響 奏心中。 風水天光 何時俱優愛, 心會佈其等 各式裝束坐。 |
世界上遍布著清徹響亮的聲音;
歡歌奏響, 什麼時候,那深沉的歌曲 能奏響在我心中。 風、水、天、光, 什麼時候我能好好地愛你們, 在心裏安排你們聚會, 讓你們身穿各式服裝入座。 |
|
নয়নদুটি মেলিলে কবে পরান হবে খুশি, যে পথ দিয়া চলিয়া যাব সবারে যাব তুষি। রয়েছ তুমি, এ কথা কবে জীবন-মাঝে সহজ হবে, আপনি কবে তোমারি নাম ধ্বনিবে সব কাজে। |
目雙名 張動條分 何時代 生涯名 成動來三 歡欣形 , 彼代 路名 以介 行動來 俱定與 去動來 悅動 。 存動二完 汝代 , 此代 件名 何時代 生涯名介 易形 成動來三 君代 何時代 乃代強擁 名名 迴響動來 俱定 事名能 。 |
何時雙目張
生涯成歡欣, 以彼路行 去使俱悅。 汝之存,此何時 生涯易成 何時君名 俱事迴響。 |
什麼時候,我睜開雙眼,
生命可以充滿幸福, 用那一種方式, 讓所有人都得到歡樂。 你的存在,什麼時候 能在生命裏被人輕而易舉地感受到; 什么時候,您的名字 能在萬事萬物中迴蕩。 |
شب پرهی ساحل نزدیک 夜名 盈一形冠 岸名 近形
| vernacular Chinese literal translation | literary-vernacular Chinese literal translation | Hanised text | original text |
|---|---|---|---|
| 啁啾!…暗夜之中迷失了方向
在這箇夜晚,充盈著岸邊氣息的夜晚, 它正從外面一刻不停地撞擊著我的窗玻璃 |
啁又啁!…暗夜中失路
近岸盈夜 正時刻外擊我玻璃。 |
啁嘆
並連
啁嘆 !…
失形
作動去分
路其名代三擁
中介
夜名
暗形 夜名
盈一形冠
岸名
近形 刻刻副
正擊我動代
於介
外名
玻璃名 。
|
چوک و چوک! … گم کرده راهش در شب تاریک شب پرهی ساحل نزدیک .دمبدم میکوبدم بر پشت شیشه |
| 在這箇夜晚,充盈著岸邊氣息的夜晚!
你爲什麼這麼努力? 想要我屋子裏的什麼? |
近岸盈夜!
你奮力何圖? 於我室何求? |
夜名
盈一形冠
岸名
近形 !中介
奮力名
你代
何代
意圖形
是動三 ؟屬介
室名
我代
何代
求動二 ؟ |
!شب پرهی ساحل نزدیک در تلاش تو چه مقصودی است؟ از اطاق من چه میخواهی؟ |
| 在這箇夜晚,充盈著岸邊氣息的夜晚,它同我(含糊地)說道
『夜晚給我帶來了疲憊! 開開窻户,讓我進去。 在這箇夜晚,充盈著岸邊氣息的夜晚,它是這樣想的』 每箇身體都能被帶去一條路, 通向療養之處的路, 不要怕一處明亮之後有一條道。 |
近岸盈夜同我(含糊)說
『夜擕疲憊與我! 開之放我入 近岸盈夜其如此念』 一身能擕去一路 路向癒所 一明後莫惧有一途。 |
夜名
盈一形冠
岸名
近形
同介
我代 (
上介
話其名代三擁
含糊形 )
說動三 『 疲憊名
擕來動去分
夜名
中介
我代 !開動
作動
中介
於介
我代 然念其副名代三擁
夜名
盈一形冠
岸名
近形 』每定
身一名冠助對
能動
擕去動
每定
路一名冠 路名
向名
癒所名 由介
後名
每定
明名
途名
於介
莫惧動二令
即動 。
|
!چه فراوان روشنائی دراطاق توست» باز کن در بر من «.خستگی آورده شب در من به خیالش شب پرهی ساحل نزدیک هر تنی را میتواند برد هر راهی راه سوی عافیتگاهی .وز پس هر روشنی ره بر مفری هست |
| 啁啾!…正值夜半,它使我心生哀痛,
如果是這箇原因,那爲什麼每不是每箇人都向我的路走來…? |
啁又啁!…夜中由彼生此痛
以是何故人不至我路…? |
啁嘆
並啁連嘆 !…
中介
此定
心名
夜名
彼由其連介代
此定
痛名
生動三 以是連
何故副
人人代
向介
路名
我代
不至動三 …؟
|
چوک وچوک! … در این دل شب کازو این رنج میزاید پس چرا هرکس به راه من نمیآید…؟ |
Soldati 士兵名複
| original text | Hanised text | literary-vernacular Chinese literal translation | vernacular Chinese literal translation |
|---|---|---|---|
|
Si sta come d’autunno sugli alberi le foglie. |
某代 留動三 如副 屬秋介名 上於介冠 樹名複 其冠 葉名複 。 |
某等留存如
秋日 樹上 葉。 |
不論是誰,留存在人世,都如同
秋天樹上的葉子。 |
Szabadság, szerelem! 自由名,愛情名!
| original text | Hanised text | literary-vernacular Chinese literal translation | vernacular Chinese literal translation |
|---|---|---|---|
|
Szabadság, szerelem! E kettő kell nekem. Szerelmemért föláldozom Az életet, Szabadságért föláldozom Szerelmemet. |
自由名 , 愛情名 ! 此定 兩數 需動 於我代 。 我愛情爲名因 我犠牲動 其冠 生命名對 , 我自由爲名因 我犠牲動 我愛情名對 。 |
自由,愛情!
我需此兩者。 我爲愛情犠牲 生命, 我爲自由犠牲 愛情。 |
自由,愛情!
我需要的就是這兩樣。 爲了愛情,我寧願犠牲生命; 爲了自由,我又寧願犠牲愛情。 |
| introduction | variants | parts | restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |
