Language/Multiple-languages/Culture/Hanisation

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
5.00
(one vote)

introduction variants parts Restructure
Hanisation texts idioms place names

Hi polyglots.

From 1970s till 2000s, when people like Samantha Reed Smith and Michael Jackson were active, many people were open to the idea of cosmopolitanism. However, as time goes by, people choose to hole up, instead of diving into the ocean of unfamiliar parts of the world. There is a popular story in the Bible: tower of Babble, where the God plays the trick of “divide and conquer” on the human. What if all humans can understand each other?

This is already partially achieved: mathematical and physics notations, chemical notations, technical drawings, musical notations, phonetic notations, traffic signs, safety signs, computer languages, and so on. The unity in literature can be achieved in a similar manner. Following the globalisation through European colonisation, almost all languages can be written in Latin script. Because Latin characters are phonograms, people around the world can try to read a foreign name without knowing about another writing system.

In 2020s, when China becomes much more influential worldwide, people start to notice a different approach. In the field of languages, because Han characters are logograms, which can be read differently in Chinese varieties and other languages than Chinese, people around the world can try to understand a foreign text without knowing about pronunciations in that language.

In pre-modern times, there was something called “brushtalk”, where people speaking mutually unintelligible language varieties can communicate with each other through texts written in Han script. In the modern time, “Pseudo-Chinese”, which is Japanese in Han script without syllables, emerged since 2009. Simply after getting familiar with Japanese syntax and some Japanese lexicon, Chinese users who have not learned Japanese can also understand texts written in it. There is a Pseudo-Chinese messaging app 対多 online, which shows viability of the notion of sharing the same logogram writing system for different languages.

How about translators? One has to understand both languages to do the work, and third parties are always able to behave astray. Comparing the transliterations with translations, 7100 languages require 7100 × 7099 = 50402900 translations and only 7100 transliterations.


The goal of a unified semantic writing system is creating one-on-one mappings for every sense; the two sides of the mapping are phrases in the language and phrases in the semantic script. The method is

  1. represent a sense by all commonly used phrases that contains that sense in the language;
  2. represent a sense by a monoseme or the intersection of two polysemes or a polyseme with the only predominant sense being that sense in the semantic script;
  3. couple the phrases in the language and the phrase in the semantic script by the sense.

In a unified semantic writing system,

  • the sense of a phrase in lexicon is unified;
  • the usage of a phrase in lexicon is preserved;
  • the syntax is preserved;
  • the pronunciation is preserved or omitted.

There are a series of lessons under construction, where all approaches in the syntax will be included: Language/Multiple-languages/Culture/Language-comparisons.


The core principle of Hanisation is approaching unity while preserving diversity. There can be stylised calligraphies and typefaces that conform other scripts. For example, the blackletter font for 黒執事 Black Butler.

To preserve the phrase-forming practices in non-Sinospheric languages, a phrase consisting of multiple semantic components is transliterated by those components; the phrase is linked to existing Sinospheric phrases as synonyms. For example, « divertir » in all of its senses in French is written as 離轉 (turn away), “entertain” in all of its senses in English is written as 間持 (hold in between); both are regarded as synonyms of the Sinospheric form 娱樂 (give pleasure and amuse) in the sense of “to amuse”.

Concepts absent in Sinosphere need to be created. For example, there are two phrases “pigeon” and “dove” in English to denote bigger and smaller ones of such similar birds, while there is one phrase „Taube“ in German without distinguishing them; in Han script, “pigeon” is written as 鴿, “dove” is written as 鳩, „Taube“ is written as 鴿鳩, which is a new phrase formed by combining the two phrases. For another example, “blossom” in English is written in a new-created phrase 叢華 (bush-like flowers) to preserve its connotations instead of the more definition-styled phrase 核果花 (flowers of a stone fruit).

There is a repository for Haniseation lexicon under way.


What makes Hanised text different from texts in Blissymbols, iConji and sitelen pona? It preserves most of the grammar in any language, while each of those constructed scripts are used for one constructed language only. In addition, Han script is already optimised for handwriting through the creation of clerical script.

When will people around the world get eager to learn Han script? The possible scenario is when countries/regions in Sinosphere get united economically, then culturally, which still takes three to four decades to happen from 2025 on. Then it will be widely considered among the intellectuals. It is discovered that when reading and writing in logograms, the brain is activated differently than using phonetic writings. It takes time and effort to make it widely-known.


Below introduced is a counterpart to International Phonetic Alphabet, named Common Semantic Writing (公義書). The name of International Phonetic Alphabet is derived from the International Phonetic Association, however, the phrase “international” implies the division on people by nation-states, which may be considered reinforcing the nationalist narrative, while the phrase “common” is more neutral, so the phrase “common” is preferred over “international”; the phrase “alphabet” or “logogram” refers to characters only, while there are actually rules in addition, so the phrase “writing” is preferred over “logogram”.

In cases where texts need to be brief, Literary Chinese is used.

Demonstration[edit | edit source]

Texts in various directions[edit | edit source]

original script Han script with ruby

Θεσσαλονίκη

帖撒羅尼迦Θεσσαλονίκη

شیراز‎

設拉子
شیراز‎

ᠱᠠᠩᠳᠤ

上都ᠱᠠᠩᠳᠤ

Proper nouns[edit | edit source]

original script Han script with ruby
Bristol

橋邊Bristol

Greenville

翠鄉Greenville

Hamilton

兀丘Hamilton

Manchester

母營Manchester

Montgomery

君山Montgomery

Oxford

牛津Oxford

Portland

埠地Portland

Springfield

春田Springfield

Polysemes[edit | edit source]

meaning original script Han script with ruby

in native form

Han script with ruby

in Sinospheric form

polygon with four equal sides and four right angles square

square

正方形square

rectangular cell in a grid square

square

方格square

flat cuboid object square

square

方片square

tool for drawing right angles square

square

曲尺square

calculation of multiplying a number itself square

square

平方square

open space for multiple purposes square

square

廣場square

military formation square

square

方陣square

in a manner of speaking directly square

square

率直square

field of study original script Han script with ruby
classical thermodynamics Entropie

於經典熱力學Entropie

statistical mechanics Entropie

於統計力學Entropie

astrophysics Entropie

於天體物理學Entropie

information theory Entropie

於信息論Entropie

sociology Entropie

於社會學Entropie

Separable words[edit | edit source]

original script Han script with ruby

in native form

Han script with ruby

in Sinospheric form

Es kommt darauf an.

代三Es 動三【kommt 彼上darauf an

代三Es 動三【kommt 彼上darauf an

Agglutinated phrases[edit | edit source]

original script Han script with ruby
Usaopuspe aeyaykotuymasiramsuypa.

各樣風聞Usaopuspe 己遠副一適己心名適動復aeyaykotuymasiramsuypa

Texts[edit | edit source]

O Fortuna[edit | edit source]

Latin script Han script with ruby

O Fortuna

velut luna

statu variabilis,

semper crescis

aut decrescis;

vita detestabilis

nunc obdurat

et tunc curat

ludo mentis aciem,

egestatem,

potestatem

dissolvit ut glaciem.

嗚呼O 福圖納Fortuna

velut luna

名離statu variabilis

semper 動二crescis

aut 動二decrescis

生活vita 可憎detestabilis

nunc 動三obdurat

et tunc 動三curat

ludo 名屬mentis 名對aciem

名對egestatem

名對potestatem

動三dissolvit ut 冰凌名對glaciem

Sors immanis

et inanis,

rota tu volubilis,

status malus,

vana salus

semper dissolubilis,

obumbrata

et velata

michi quoque niteris;

nunc per ludum

dorsum nudum

fero tui sceleris.

Sors immanis

et inanis

rota 代二tu volubilis

status malus

vana salus

semper 可溶dissolubilis

動形obumbrata

et 動形velata

代與michi quoque 殫力動二niteris

nunc per 名對ludum

dorsum 形對nudum

動一fero 代二屬tui 劣跡sceleris

Sors salutis

et virtutis

michi nunc contraria,

est affectus

et defectus

semper in angaria.

Hac in hora

sine mora

corde pulsum tangite;

quod per sortem

sternit fortem,

mecum omnes plangite!

Sors 名屬salutis

et 名屬virtutis

代與michi nunc contraria

動三est 動形affectus

et defectus

semper in 驛役angaria

Hac in hora

sine mora

名離corde 名對pulsum 動二複令tangite

quod per 名對sortem

動三sternit 形對fortem

吾與mecum 形呼複omnes 動二複令plangite

Severem ben seni candan içeri[edit | edit source]

Latin script Han script with ruby

Severem ben seni candan içeri

Yolum vardır bu erkândan içeri

Beni sorma bana benden değilem

Suretim boş yürür dondan içeri

動過Severem 代一ben 代二對seni 名離candan içeri

名有Yolum 存係vardır bu 名離erkândan içeri

代一對Beni 勿問動令sorma 代一與bana 代一離benden 非我değilim

我形Suretim boş 動三過yürür 名離dondan içeri

Tecelliden nasib erdi kimine

Kiminin maksudu bundan içeri

Senin aşkın beni benden alıptır

Ne şirin dert bu dermandan içeri

名離Tecelliden nasib 動三去erdi 代向kimine

代對Kiminin 名三有maksudu 代離bundan içeri

代二屬Senin 名二有aşkın 代一對beni 代一離benden 挈係動二alıptır

Ne şirin dert bu 補藥名離dermandan içeri

Şeriat tarikat yoldur varana

Hakikat Marifet andan içeri

Süleyman kuş dili bilir dediler

Süleyman var Süleyman'dan içeri

教法Şeriat 道乘tarikat 途係yoldur 名屬varana

真理Hakikat 知識Marifet 名離andan içeri

Süleyman kuş 名三有dili 動三過bilir 動三複去dediler

Süleyman var 專離Süleyman'dan içeri

Unuttum din diyanet kaldı benden

Bu ne mezheptir, dinden içeri

Dinin terk edenin küfürdür işi

Bu ne küfürdür imandan içeri

Geçer iken Yunus şeş oldu dosta

Ki kaldı kapıda andan içeri

動去Unuttum din diyanet 動三去kaldı 代一離benden

定代Bu ne 宗係mezheptir 名離dinden içeri

名屬Dinin 作者動形零屬terk edenin 瀆係küfürdür 名三有işi

Bu ne 瀆係küfürdür 正信名離imandan içeri

動三過Geçer iken 鴿鳩Yunus 六出動三去şeş oldu 名屬dosta

Ki 動三去kaldı 名處kapıda 名離andan içeri

註:六出,偶逢之謂,源於骰擲。

सुभाषितरत्नकोश ५०.३२[edit | edit source]

Latin script Han script with ruby

vahati na puraḥ kaścit paścān na ko‘py anuyāti māṃ

na ca navapadakṣuṇṇo mārgaḥ kathaṃ nv aham ekakaḥ |

bhavatu viditaṃ pūrvavyūḍho ‘dhunā khilatāṃ gataḥ

sa khalu bahalo vāmaḥ panthā mayā sphuṭam ūrjitaḥ |

動三vahati na puraḥ kaścit 形對複paścān na ko‘py 動三anuyāti 代對māṃ

na ca navapadakṣuṇṇo mārgaḥ 如何kathaṃ nv aham 孑立ekakaḥ

動三令bhavatu 動形viditaṃ 動形去pūrvavyūḍho ‘dhunā 名屬複khilatāṃ gataḥ

代三sa khalu 廣闊bahalo 甘苦vāmaḥ panthā 代具mayā 分明sphuṭam 離棄ūrjitaḥ

卜算子・咏梅(陸游)[edit | edit source]

Latin script Han script with ruby

yek ngwajH dwanX gjew pen, dzek mak khoj mju tsyuX.

yiX dzyeX hwang xwon duwk dzijH dzrjuw, kaeng trjak pjuwng hwa hjuX.

mju 'iH khuX tsreang tsyhwin, 'jit nyimH gjun phjang tuH.

leng lak dzyeng nej nrjenH tsuH drin, tsye hjuwX xjang nyo kuH.

yek ngwajH 斷橋dwanX gjew pen寂寞dzek mak khoj 無主mju tsyuX

yiX dzyeX 黃昏hwang xwon 獨自duwk dzijH dzrjuwkaeng trjak pjuwng hwa hjuX

無意mju 'iH khuX 爭春tsreang tsyhwin一任'jit nyimH 群芳gjun phjang tuH

零落leng lak dzyeng nej 動被nrjenH tsuH drin只有tsye hjuwX xjang 如故nyo kuH

Dream of Home and Mother / 旅愁 / 送別(李叔同)[edit | edit source]

Dream of Home and Mother
Latin script Han script with ruby

Dreaming of home, dear old home.

Home of childhood and mother-

Oft when I wake 'tis sweet to find

I've been dreaming of home and mother.

Home, dear home, childhood's happy home!

When I played with sister and with brother

'Twas the sweetest joy when we did roam

Over hill and through dale with mother.

夢見動持Dreaming of home挚愛dear old home

Home 屬於of 童年childhood and 母親mother

Oft 每時when 代一I 睡醒wake 代三動三'tis 甜美sweet to find

代一夢見動持I've been dreaming of home and 母親mother

Home挚愛dear home童年名有childhood's 快樂happy home

每時When 代一I 玩耍動去played with 姊妹sister and with 兄弟brother

代三動三去'Twas 至甜美the sweetest 喜悅joy 每時when 我們代一複we 漫步動去did roam

越丘貫谷Over hill and through dale with 母親mother

Sleep, balmy sleep, close mine eyes,

Keep me still thinking of mother-

Hark! It's her voice I seem to hear-

Yes, I'm dreaming of home and mother.

Angels come soothing me to rest,

I can feel their presence as none other,

For they sweetly say I shall be blest

With bright visions of home and mother.

Sleep惬意balmy sleepclose mine 眼睛名複eyes

保持動令Keep 代一對me 依然still 想起動持thinking of 母親mother

細聽動令Hark代三動三It's 代三有her voice 代一I seem to hear

Yes代一夢見動持I'm dreaming of home and 母親mother

天使名複Angels 動三複come 撫慰動持soothing 代一對me 休息to rest

代一I 可以can 感受feel 代三複有their 存在presence as 無他形名none other

因爲For 代三複they 甜美sweetly 動三複say 代一I 應要shall 祝福動形be blest

With 明亮bright 異象名複visions 屬於of home and 母親mother

Childhood has come, come again,

Sleeping, I see my dear mother ---

See her loved form beside me kneel

While I'm dreaming of home and mother.

Mother dear, whisper to me now,

Tell me of my sister and brother, ---

Now I feel thy hand upon my brow ---

Yes, I'm dreaming of home and mother.

童年Childhood 動三完has come再來come again

動持Sleeping代一I 看見see 代一有my 挚愛dear 母親mother ———

看見See 代三有her 心愛loved 身形form beside 代一對me 跪坐kneel

當時While 代一夢見動持I'm dreaming of home and 母親mother

母親Mother 挚愛dear細語動令whisper to 代一對me 此刻now

動令Tell 代一對me 關於of 代一有my 姊妹sister and 兄弟brother ,———

此刻Now 代一I 感覺feel 代二有thy hand 上於upon 代一有my brow ———

Yes代一夢見動持I'm dreaming of home and 母親mother

註:越丘貫谷,滿處之謂。

旅愁
Latin script Han script with ruby

Fukeyuku aki no yo, tabi no sora no,

wabishiki omoi ni, hitori nayamu.

Koishiya furusato, natsukashi chichihaha,

yumeji ni tadoru wa, kokyō no ieji.

Fukeyuku aki no yo, tabi no sora no,

wabishiki omoi ni, hitori nayamu.

更行Fukeyuku aki no yotabi no sora no

wabishiki omoi nihitori nayamu

Koishiya 故里furusatonatsukashi 父母chichihaha

夢路yumeji ni 辿tadoru wa故鄉kokyō no 家路ieji

更行Fukeyuku aki no yotabi no sora no

wabishiki omoi nihitori nayamu

Mado utsu arashi ni, yume mo yabure,

harukeki kanata ni, kokoro hakobu.

Koishiya furusato, natsukashi chichihaha,

omoi ni ukabu wa, mori no kozue.

Mado utsu arashi ni, yume mo yabure,

harukeki kanata ni, kokoro hakobu.

Mado utsu arashi niyume mo yabure

harukeki 彼方kanata nikokoro hakobu

Koishiya 故里furusatonatsukashi 父母chichihaha

omoi ni ukabu wamori no kozue

Mado utsu arashi niyume mo yabure

harukeki 彼方kanata nikokoro hakobu

送別(李叔同)
Latin script Han script with ruby

Chángtíng wài, gǔdào biān, fāngcǎo bì liántiān

Wǎnfēng fú liǔ díshēng cán, xīyáng shān wài shān

Tiān zhī yá, dì zhī jiǎo, zhījiāo bàn língluò

Yī piáo zhuójiǔ jìn yúhuān, jīnxiāo biémèng hán

長亭Chángtíng wài古道gǔdào biān芳草fāngcǎo 連天liántiān

晚風Wǎnfēng liǔ 笛聲díshēng cán夕陽xīyáng shān wài shān

Tiān zhī zhī jiǎo知交zhījiāo bàn 零落língluò

數形 piáo 濁酒zhuójiǔ jìn 餘歡yúhuān今宵jīnxiāo 別夢biémèng hán

Rules[edit | edit source]

The format of a Hanised phrase is , where

  • 甲: sense of the phrase;
  • 乙: sense specifier of the phrase if the context is insufficient to clarify;
  • 丙: “part of speech” and grammatical category types of the phrase;
  • 丁: phrase in a script that is not Han script.

Once a sense specifier is provided, the context is considered sufficient to clarify when the same phrase reappears, where the sense specifier is no longer required.

The “part of speech” is more function-based than the part of speech in the common sense: participles are written as verb-adjectives, gerunds are written as verb-nouns, noun adjuncts are written as noun-adjectives, and so on.

The “script that is not Han script” can be any script for audio, visual, tactile or any other sensibility for communication.

In cases where there is already a 丁 text beside the Hanised text, 丁 may be omitted.

For agglutinations and syntheses, 甲乙丙 for multiple parts of the phrase may be placed under one 丁.

Grammatical category or its types that can be omitted:

  • genders;
  • present tense;
  • single number;
  • indicative mood;
  • active voice;
  • simple aspect;
  • nominative case.

Parts of speech[edit | edit source]

type in English indicator type in Han script
noun 名詞
proper noun 專有名詞、固有名詞
verb 動詞
adjective 形容詞
adverb 副詞、狀詞
pronoun 代名詞、代詞
adposition 介詞、接置詞、側置詞、附置詞
conjunction 連接詞、連詞、接續詞
interjection 感嘆詞、感動詞、間投詞、嘆詞
number 數詞
determiner 限定詞
article 冠詞、帽詞
demonstrative 指示詞
classifier 量詞、分類詞、單位詞、類別詞、類詞
particle 助詞、質詞、小品詞、不變化詞

Grammatical categories[edit | edit source]

Persons[edit | edit source]

type in English indicator type in Han script
zeroth
first 第一人稱、一人稱
second 第二人稱、二人稱
third 第三人稱、三人稱
fourth
fifth

Genders[edit | edit source]

type in English indicator type in Han script
masculine 陽性、男性
feminine 陰性、女性
neuter 中性
common 通性
animate 有生性、有情性
inanimate 無生性、無情性
rational
non-rational

Tenses[edit | edit source]

type in English indicator type in Han script
present 現在時、現在時制、時現在
past 過去時、過去時制、時過去
future 將來時、未来時制、時將來
aorist 不定過去時

Numbers[edit | edit source]

type in English indicator type in Han script
singular 單數
plural 複數
greater plural
paucal 微數
greater paucal
dual 雙數、兩數
trial 三數
quadral
quintal

Moods[edit | edit source]

type in English indicator type in Han script
indicative 直陳語氣、陳述語氣、直說法
subjunctive 虛擬語氣、接續法、假定法
conditional 條件語氣、条件法、式條件
imperative 祈使語氣、命令法、命令式
optative 祈願語氣、希求法、願望法
intensive

Voices[edit | edit source]

type in English indicator type in Han script
active 主動語態、能動態
passive 被動語態、受動態、被動態
antipassive 反被動語態、逆受動態
causative 使 使動語態、致使語態、使役態
middle 中間語態、中動態
applicative 應動語態、適用態、充當態

Aspects[edit | edit source]

type in English indicator type in Han script
simple 現時體
perfect 完成體、完了相
imperfect 非完成體、非完了相
prospective 展望體、前望相、豫定相
perfective 完整體、完結相、完望相
imperfective 非完整體、未完結相、非完望相
iterative 反覆體、反復相
distributive
frequentative 頻繁相
progressive 進行相
continuous 持續體、継續相、連續相
delimitative 短時體
completive 完成相
resultative 結果相
gnomic
habitual 習慣體、習慣相
inchoative
cessative

Cases[edit | edit source]

type in English indicator type in Han script
abessive 欠格、不在格
ablative 離格、奪格、從格
absolutive 通格、絕對格
accusative 賓格、對格、受格、目的格
adessive 接格
adverbial 狀語格
allative 向格
antessive 前格
apudessive 側格
associative 附格
aversive 避格
benefactive 益格
causal 因格
comitative 共格、伴隨格、隨同格、共同格
comparative 比較格
dative 與格、給格、爲格
delative 上格、離格
direct 直接格
egressive 始格
elative 出格
equative 等同格
ergative 作格、能格、施格
essive 樣格
exessive 轉變格
formal 質格
genetive 屬格、領格、生格
identical 等格
illative 入格
inessive 內格
initiative 起點格
instructive 手段格
instrumental 工具格、具格、造格、道具格
intransitive 不及物格
intrative 包圍格
lative 攜格、方向格
limitative 限格
locative 方位格、處格、位置格、處所格、所格、地格、位格、依格、於格
nominative 主格
oblique 斜格
orientative 轉向格
ornative 梱格
partitive 部分格
perlative 穿 穿越格
pertingent 觸碰格
possessive 擁有格、所有格
postessive 後格
prepositional 前置格
postpositional 後置格
prolative 延展格
revertive 反格
semblative 類格
sociative 協同格
stative 狀態格
subessive 底格
sublative 上下格
superessive 頂格
superlative 跨越格
temporal 時格、時間格
terminative 到格、终止格、終點格
transitive 及物格
translative 轉換格
vocative 呼格

Specific Vocabulary[edit | edit source]

Table of correlatives[edit | edit source]

Esperanto[edit | edit source]

ki-

何-

ti-

彼-

i-

某-

ĉi-

各-

neni-

無-

ĉi ti-

此-

‑a

-類

kia

何類

tia

彼類

ia

某類

ĉia

各類

nenia

無類

ĉi tia

此類

‑al

-故

kial

何故

tial

彼故

ial

某故

ĉial

各故

nenial

無故

ĉi tial

此故

-am

-時

kiam

何時

tiam

彼時

iam

某時

ĉiam

各時

neniam

無時

ĉi tiam

此時

‑e

-處

kie

何處

tie

彼處

ie

某處

ĉie

各處

nenie

無處

ĉi tie

此處

‑en

-向

kien

何向

tien

彼向

ien

某向

ĉien

各向

nenien

無向

ĉi tien

此向

‑el

-式

kiel

何式

tiel

彼式

iel

某式

ĉiel

各式

neniel

無式

ĉi tiel

此式

‑es

-有

kies

何有

ties

彼有

ies

某有

ĉies

各有

nenies

無有

ĉi ties

此有

-o

-件

kio

何件

tio

彼件

io

某件

ĉio

各件

nenio

無件

ĉi tio

此件

-om

-量

kiom

何量

tiom

彼量

iom

某量

ĉiom

各量

neniom

無量

ĉi tiom

此量

-u

-者

kiu

何者

tiu

彼者

iu

某者

ĉiu

各者

neniu

無者

ĉi tiu

此者

Ido[edit | edit source]

qua-

何-

ita-

彼-

ula-

某-

irga-

凡-

altra-

他-

nula-

無-

omna-

各-

-u

-者

qua

何者

ita

彼者

ulu

某者

irgu

凡者

altru

他者

nulu

無者

omnu

各者

-o

-件

quo

何件

ito

彼件

ulo

某件

irgo

凡件

altro

他件

nulo

無件

omno

各件

-i

-眾

qui

何眾

iti

彼眾

uli

某眾

irgi

凡眾

altri

他眾

nuli

無眾

omni

各眾

-loke

-處

ube

何處

ibe

彼處

ulloke

某處

irgaloke

凡處

altrube

他處

nulloke

無處

omnaloke

各處

-tempe

-時

kande

何時

lore

彼時

ultempe

某時

irgatempe

凡時

altratempe

他時

nultempe

無時

sempre

各時

-a, -speca

-質

quala

何質

tala

彼質

ula, ulaspeca

某質

irga, irgaspeca

凡質

altra, altraspeca

他質

nula, nulaspeca

無質

omna, omnaspeca

各質

-e, -maniere

-式

quale

何式

tale

彼式

ule, ulmaniere

某式

irge, irgamaniere

凡式

altre, altramaniere

他式

nule, nulmaniere

無式

omne, omnamaniere

各式

-o, -quanto

-量

quanto

何量

tanto

彼量

kelko

某量

irgo, irgaquanto

凡量

altro, altra quanto

他量

nulo, nulaquanto

無量

omno, omnaquanto

各量

Interlingue[edit | edit source]

qu-

何-

t-

其-

alqu-

某-

nequ-

無-

qu- -cunc

凡-

-i

-人

qui

何人

alqui

某人

nequi

無人

quicunc

凡人

-o

-件

quo

何件

alquo

某件

nequo

無件

quocunc

凡件

-el

-兩

quel

何兩

tel

其兩

alquel

某兩

nequel

無兩

quelcunc

凡兩

-al

-質

qual

何質

tal

其質

alqual

某質

nequal

無質

qualcunc

凡質

-am

-式

quam

何式

tam

其式

alquam

某式

nequam

無式

quamcunc

凡式

-ant

-量

quant

何量

tant

其量

alquant

某量

nequant

無量

quantcunc

凡量

-ande

-時

quande

何時

tande

其時

alquande

某時

nequande

無時

quandecunc

凡時

-u

-處

u

何處

alcu

某處

necu

無處

ucunc

凡處

Lojban[edit | edit source]

von-

此-

nin-

彼-

tan-

遐-

nont-

無-

licun-

某-

sum-

全-

-per

-者

vonper

此者

ninper

彼者

tanper

遐者

nontper

無者

licunper

某者

sumper

全者

-per no

-有

vonper no

此有

ninper no

彼有

tanper no

遐有

nontper no

無有

licunper no

某有

sumper no

全有

-padart

-件

vonpadart

此件

ninpadart

彼件

tanpadart

遐件

nontpadart

無件

licunpadart

某件

sumpadart

全件

-cals je

-類

voncals je

此類

nincals je

彼類

tancals je

遐類

nontcals je

無類

licuncals je

某類

sumcals je

全類

-mest

-處

vonmest

此處

ninmest

彼處

tanmest

遐處

nontmest

無處

licunmest

某處

summest

全處

-metode

-式

vonmetode

此式

ninmetode

彼式

tanmetode

遐式

nontmetode

無式

licunmetode

某式

summetode

全式

-rizone

-故

vonrizone

此故

ninrizone

彼故

tanrizone

遐故

nontrizone

無故

licunrizone

某故

sumrizone

全故

-tempe

-時

vontempe

此時

nintempe

彼時

tantempe

遐時

nonttempe

無時

licuntempe

某時

sumtempe

全時

-calih

-量

voncalih

此量

nincalih

彼量

tancalih

遐量

nontcalih

無量

licuncalih

某量

sumcalih

全量

Complete word list[edit | edit source]

aUI[edit | edit source]

Latin script Han script
a
e
i
o
u
A
E
I
O
U
Ø
Y
b
c
d
f
g
h
j
k
L
m
n
p
r
s
t
v
w
x
z

Toki Pona[edit | edit source]

Latin script Han script
a
akesi 爬行類
ala
alasa
ale, ali
anpa
ante
anu
awen
e
en
esun
ijo
ike
ilo
insa
jaki
jan
jelo
jo
kala
kalama
kama
kasi
ken
kepeken
kili
kin
kipisi
kiwen
ko
kon
kule
kulupu
kute
la
lape
laso
lawa
len
lete
li
lili
linja
lipu
loje
lon
luka
lukin
lupa
ma
mama
mani
meli
mi
mije
moku
moli
monsi
mu
mun
musi
mute
namako
nanpa
nasa
nasin
nena
ni
nimi
noka
o
oko
olin
ona 其人
open
pakala
pali
palisa
pan
pana
pi
pilin
pimeja
pini
pipi
poka
poki
pona
pu 檢語本
sama
seli
selo
seme
sewi
sijelo
sike
sin
sina
sinpin
sitelen
sona
soweli 動物
suli
suno
supa 水平面
suwi
tan
taso
tawa
telo
tenpo
toki
tomo
tonsi 非二元
tu
unpa
uta
utala
walo
wan
waso
wawa
weka
wile

Contributors

GrimPixel and 95.90.207.27


Create a new Lesson