Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Idioms-in-Han-script"
< Language | Multiple-languages | Culture
Jump to navigation
Jump to search
| Line 271: | Line 271: | ||
| | | | ||
# | # | ||
#* [ | #* dar com a língua nos dentes [por] | ||
# | # | ||
#* [eng] | #* die kat uit die sak laat [afr] | ||
#* die Katze aus dem Sack lassen [deu] | |||
#* d'Kaz aus dem Sak loossen [ltz] | |||
#* let the cat out of the bag [eng] | |||
#* slippe katta ut av sekken [nob] | |||
#* slippe katten ud af sækken [dan] | |||
#* wypuścić kota z worka [pol] | |||
# | # | ||
#* [ | #* spill the beans [eng] | ||
# | # | ||
#* [ | #* vendre la mèche [fra] | ||
# | # | ||
#* [ | #* irse da lingua [glg] | ||
#* irse de la lengua [spa] | |||
# | # | ||
#* [ | #* ''zǒulòu fēnshēng'' 走漏風聲 走漏风声 [cmn] | ||
| | | | ||
# 舌齿相擊 : tongue + teeth + towards each other + hit | |||
# 放貓出囊 : let + cat + out of + bag | # 放貓出囊 : let + cat + out of + bag | ||
# 潑洒小豆 : spill + little + beans | # 潑洒小豆 : spill + little + beans | ||
# 販出引綫 : sell + out + fuse | # 販出引綫 : sell + out + fuse | ||
# 走動己舌 : go + own + tongue | # 走動己舌 : go + own + tongue | ||
# 走漏風聲 : leak + wind + sounds | # 走漏風聲 : leak + wind + sounds | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
# | # | ||
#* [ | #* bära eller brista [swe] | ||
# | # | ||
#* [ | #* ''bèi shuǐ yī zhàn'' 背水一戰 背水一战 [cmn] | ||
# | # | ||
#* [ | #* erop of eronder [nld] | ||
# | # | ||
#* [ | #* marche ou crève [fra] | ||
# | # | ||
#* [ | #* ''pan ili propál'' пан или пропал [rus] | ||
# | # | ||
#* [ | #* sink or swim [eng] | ||
# | # | ||
#* [ | #* syteen tai saveen [fin] | ||
# | # | ||
#* [ | #* wóz albo przewóz [pol] | ||
| | | | ||
# 或負或喪 : either + bear + or + be destroyed | |||
# 背水一戰 : back-facing-water (formation) + a + battle | |||
# 或下或上 : either + up + or + down | |||
# 或行或毙 : either + walk + or + die | |||
# 或紳或淵 : either + lord + or + abyss | |||
# 或沒或泅 : either + sink + or + swim | # 或沒或泅 : either + sink + or + swim | ||
# 焦炭陶土 : charcoal + potter's clay | # 焦炭陶土 : charcoal + potter's clay | ||
# 板車廂車 : cart + wagon | # 板車廂車 : cart + wagon | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Revision as of 11:48, 19 September 2025
| introduction | variants | parts | restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |
Hi, polyglots.
In Han script, there is a type of idiomatic expression called “set phrases” [成語], which are mostly four-character long. In this lesson, you will find idioms from various languages in set phrases. This is a way to learn about idioms around the world, as well as to learn Han script less tediously.
Just like assigning codes to entities, e.g. ISO 3166 country and region codes, this assigns the same expression in different languages a name in Han script.
In progress
Main
| idiom | idiom in set phrase |
|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Explanation
The structure of a four-character set phrase are
- parataxis
- modifier-head
- subject-predicate
- verb-object
- verb-complement
- adjective-complement
- serial verbs
- verb-pivotal-verb
- overlap
| introduction | variants | parts | restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |