Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Hanised-Texts"
| Line 154: | Line 154: | ||
, | , | ||
<ruby>周知<sup><small>形</small></sup><rt>wohlbekannte</rt></ruby> | <ruby>周知<sup><small>形</small></sup><rt>wohlbekannte</rt></ruby> | ||
<ruby> | <ruby>芬芳<sup><small>名複</small></sup><rt>Düfte</rt></ruby> | ||
<ruby>擦刷<sup><small>動三複</small></sup><rt>Streifen</rt></ruby> | <ruby>擦刷<sup><small>動三複</small></sup><rt>Streifen</rt></ruby> | ||
Revision as of 06:53, 25 August 2025
| introduction | variants | parts | Restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |
Hi, polyglots.
In this page we will see transcribed works into the Han script system Common Semantic Writing (公義書)
Chanson d’automne
| original text | Hanised text |
|---|---|
|
Les sanglots longs Des violons
Blessent mon coeur D’une langueur
|
其冠 啜名複 久形 屬其介冠 小提琴名複
傷動三複 我定擁 心名 屬一介冠 消沉名
|
|
Tout suffocant Et blême, quand
Je me souviens Des jours anciens
|
全然副 窒息形 而連 蒼白形 , 其時連
我代 我代對 憶動 些許冠 日名複 舊形
|
|
Et je m'en vais Au vent mauvais
Deçà, delà, Pareil à la
|
而遦 我代 我於代對介 行動 向其介冠 風名 惡形
此方副 , 彼方副 , 如形 狀介
|
Er ist’s
| original text | Hanised text |
|---|---|
|
Frühling lässt sein blaues Band Wieder flattern durch die Lüfte; Süße, wohlbekannte Düfte Streifen ahnungsvoll das Land. Veilchen träumen schon, Wollen balde kommen. - Horch, von fern ein leiser Harfenton!
Dich hab ich vernommen! |
春名 留下動三 藍形 條帶名 又副 撲搧動 貫介 其冠 空氣名複 甘甜形 , 周知形 芬芳名複 擦刷動三複 生意副 其冠 境名 。 堇菜名 睡夢動三複 既已副 , 綿毛名複 即時副 前來動三複 — 細聽動令 , 從介 遠方形 一冠 些微形 豎琴聽名 !
你代對 訖動 我代 聽到動去分 ! |
Szabadság, szerelem!
| original text | Hanised text |
|---|---|
|
Szabadság, szerelem! E kettő kell nekem. Szerelmemért föláldozom Az életet, Szabadságért föláldozom Szerelmemet. |
自由名 , 愛情名 ! 此定 兩數 需動 於我代 。 我愛情爲名因 我犠牲動 其冠 生命名對 , 我自由爲名因 我犠牲動 我愛情名對 。 |
| introduction | variants | parts | Restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |