Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Idioms-in-Han-script"
< Language | Multiple-languages | Culture
Jump to navigation
Jump to search
| Line 93: | Line 93: | ||
#* ''gòp-nai-gà-laa'' กบในกะลา [thi] | #* ''gòp-nai-gà-laa'' กบในกะลา [thi] | ||
| | | | ||
# 井底之蛙: well + bottom + | # 井底之蛙: well + bottom + (attribute particle) + frog | ||
# 椰殼之蛙: coconut + shell + | # 椰殼之蛙: coconut + shell + (attribute particle) + frog | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 326: | Line 326: | ||
| | | | ||
# | # | ||
#* [bel] | #* ''apóšnjaja króplja'' апошняя кропля [bel] | ||
#* [ | #* l'ultima goccia [ita] | ||
#* [ | #* ''ostánnja kráplja'' остання крапля [ukr] | ||
#* [ | #* poslední kapka [ces] | ||
#* [ | #* ''poslédnjaja káplja'' последняя капля [rus] | ||
#* [ | #* ''uḳanasḳneli c̣veti'' უკანასკნელი წვეთი [kat] | ||
#* [ | #* última gota [por] | ||
#* [ | #* viimeinen pisara [fin] | ||
# | # | ||
#* [ | #* der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt [deu] | ||
# | # | ||
#* [ | #* la gota que fa vessar el got [cat] | ||
#* la goutte d’eau qui fait déborder le vase [fra] | |||
# | # | ||
#* [eng] | #* the last straw [eng] | ||
# | # | ||
#* | #* ''i stagóna pou xecheílise to potíri'' η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι [ell] | ||
# | # | ||
#* [ | #* ''jī yǔ chén zhōu'' 積羽沉舟 积羽沉舟 [cmn] | ||
# | # | ||
#* | #* la gota que colma el vaso [spa] | ||
# | # | ||
#* [ | #* viimeinen niitti [fin] | ||
| | | | ||
# 終末一滴 : the last + one + drop | # 終末一滴 : the last + one + drop | ||
# 溢桶之滴 : overflow + barrel + (attribute particle) + drop | |||
# 溢杯之滴 : overflow + cup + (attribute particle) + drop | |||
# 溢瓶之滴 : overflow + vase + (attribute particle) + drop | # 溢瓶之滴 : overflow + vase + (attribute particle) + drop | ||
# 終末一稈 : the last + one + straw | # 終末一稈 : the last + one + straw | ||
# | # 積羽沉舟 : accumulating + feathers + sinks + boat | ||
# 滿杯之滴 : fulfill + cup + (attribute particle) + drop | |||
# 終末一鉚 : the last + one + rivet | # 終末一鉚 : the last + one + rivet | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
# | # | ||
#* [ | #* alle Jubeljahre [deu] | ||
# | # | ||
#* [ | #* jednou za uherský rok [ces] | ||
#* raz za uhorský rok [slk] | |||
# | # | ||
#* | #* once in a blue moon [eng] | ||
# | # | ||
#* [gla] | #* uair san ràith [gla] | ||
# | # | ||
#* | #* tous les trente-six du mois [fra] | ||
# | # | ||
#* | #* una volta ogni morte di papa [ita] | ||
# | # | ||
#* | #* raz na ruski rok [pol] | ||
# | # | ||
#* [pol] | #* od wielkiego dzwonu [pol] | ||
# | # | ||
#* | #* раз в сто лет [rus] | ||
#* [ | #* 百年一遇 百年一遇 [cmn] | ||
# | # | ||
#* | #* cada muerte de obispo [spa] | ||
# | # | ||
#* [tur] | #* kırk yılda bir [tur] | ||
# | # | ||
#* [ | #* 杳如黃鶴 杳如黄鹤 [cmn] | ||
| | | | ||
# 聖年一遇 : jubilee + once + meet | |||
# 匈年一遇 : Hungarian + year + once + meet | # 匈年一遇 : Hungarian + year + once + meet | ||
# 藍月一現 : blue + moon + once + shows up | # 藍月一現 : blue + moon + once + shows up | ||
# 一季一時 : a + season + one + hour | # 一季一時 : a + season + one + hour | ||
Revision as of 11:56, 19 September 2025
| introduction | variants | parts | restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |
Hi, polyglots.
In Han script, there is a type of idiomatic expression called “set phrases” [成語], which are mostly four-character long. In this lesson, you will find idioms from various languages in set phrases. This is a way to learn about idioms around the world, as well as to learn Han script less tediously.
Just like assigning codes to entities, e.g. ISO 3166 country and region codes, this assigns the same expression in different languages a name in Han script.
In progress
Main
| idiom | idiom in set phrase |
|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Explanation
The structures of a set phrase are
- parataxis
- modifier-head
- subject-predicate
- verb-object
- verb-complement
- adjective-complement
- serial verbs
- verb-pivotal-verb
- overlap
| introduction | variants | parts | restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |