Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Idioms-in-Han-script"
< Language | Multiple-languages | Culture
Jump to navigation
Jump to search
| Line 227: | Line 227: | ||
# 舌齿相擊 : tongue + teeth + towards each other + hit | # 舌齿相擊 : tongue + teeth + towards each other + hit | ||
# 走漏風聲 : leak + wind + sounds | # 走漏風聲 : leak + wind + sounds | ||
|- | |||
| | |||
# | |||
#* [deu] sein wahres Gesicht zeigen | |||
#* [fra] montrer son vrai visage | |||
#* [ita] mostrare il proprio vero volto | |||
# | |||
#* [eng] show one's true colours | |||
# | |||
#* [eng] show one's true stripes | |||
#* [msa] tunjuk belang | |||
# | |||
#* [fin] näyttää todellinen karvansa | |||
# | |||
#* [hun] kimutatja a foga fehérjét | |||
# | |||
#* [zho] 原形畢露 | |||
| | |||
# 顯露真面 : show + true + face | |||
# 顯露真色 : show + true + colours | |||
# 顯露真紋 : show + true + stripes | |||
# 顯露真髮 : show + true + hairs | |||
# 顯露白牙 : show + white + teeth | |||
# 原形畢露 : original + form + all + exposed | |||
|- | |||
| | |||
# | |||
#* [eng] sink or swim | |||
# | |||
#* [fin] syteen tai saveen | |||
# | |||
#* [fra] marche ou crève | |||
# | |||
#* [nld] erop of eronder | |||
# | |||
#* [pol] wóz albo przewóz | |||
# | |||
#* [rus] пан или пропал | |||
# | |||
#* [swe] bära eller brista | |||
# | |||
#* [zho] 背水一戰 | |||
| | |||
# 或沒或泅 : either + sink + or + swim | |||
# 焦炭陶土 : charcoal + potter's clay | |||
# 或行或毙 : either + walk + or + die | |||
# 或下或上 : either + up + or + down | |||
# 板車廂車 : cart + wagon | |||
# 或紳或淵 : either + lord + or + abyss | |||
# 或負或喪 : either + bear + or + be destroyed | |||
# 背水一戰 : back-facing-water (formation) + a + battle | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 476: | Line 527: | ||
# 立如地柱 : stand + like + ground + rods | # 立如地柱 : stand + like + ground + rods | ||
# 雨若出杯 : rain + like + out of + cup | # 雨若出杯 : rain + like + out of + cup | ||
|} | |} | ||
Revision as of 05:25, 30 August 2025
| introduction | variants | parts | restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |
Hi, polyglots.
In Han script, there is a type of idiomatic expression called “set phrases” [成語], which are mostly four-character long. In this lesson, you will find idioms from various languages in set phrases. This is a way to learn about idioms around the world, as well as to learn Han script less tediously.
Just like assigning codes to entities, e.g. ISO 3166 country and region codes, this assigns the same expression in different languages a name in Han script.
In progress
Main
| idiom | idiom in set phrase |
|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Explanation
The structure of a four-character set phrase are
- parataxis
- modifier-head
- subject-predicate
- verb-object
- verb-complement
- adjective-complement
- serial verbs
- verb-pivotal-verb
- overlap
| introduction | variants | parts | restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |