Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Hanised-Texts"
| Line 4: | Line 4: | ||
In this page we will see transcribed works into the Han script system Common Semantic Writing (公義書) | In this page we will see transcribed works into the Han script system Common Semantic Writing (公義書) | ||
== Chanson d’automne == | == Chanson d’automne == | ||
| Line 188: | Line 111: | ||
: <ruby>葉<sup><small>名</small></sup><rt>Feuille</rt></ruby> <ruby>死<sup><small>形</small></sup><rt>morte</rt></ruby> 。 | : <ruby>葉<sup><small>名</small></sup><rt>Feuille</rt></ruby> <ruby>死<sup><small>形</small></sup><rt>morte</rt></ruby> 。 | ||
</big></big> | |||
|} | |||
== Er ist’s == | |||
{| class="wikitable" | |||
!original text | |||
!Hanised text | |||
|- | |||
|<big><big> | |||
Frühling lässt sein blaues Band | |||
Wieder flattern durch die Lüfte; | |||
Süße, wohlbekannte Düfte | |||
Streifen ahnungsvoll das Land. | |||
Veilchen träumen schon, | |||
Wollen balde kommen. | |||
- Horch, von fern ein leiser Harfenton! | |||
: Frühling, ja du bist's! | |||
Dich hab ich vernommen! | |||
</big></big> | |||
|<big><big> | |||
<ruby>春<sup><small>名</small></sup><rt>Frühling</rt></ruby> | |||
<ruby>留下<sup><small>動三</small></sup><rt>lässt</rt></ruby> | |||
<ruby>藍<sup><small>形</small></sup><rt>blaues</rt></ruby> | |||
<ruby>條帶<sup><small>名</small></sup><rt>Band</rt></ruby> | |||
<ruby>又<sup><small>副</small></sup><rt>Wieder</rt></ruby> | |||
<ruby>撲搧<sup><small>動</small></sup><rt>flattern</rt></ruby> | |||
<ruby>貫<sup><small>介</small></sup><rt>durch</rt></ruby> | |||
<ruby>其<sup><small>冠</small></sup><rt>die</rt></ruby> | |||
<ruby>空氣<sup><small>名複</small></sup><rt>Lüfte</rt></ruby> | |||
; | |||
<ruby>甘甜<sup><small>形</small></sup><rt>Süße</rt></ruby> | |||
, | |||
<ruby>周知<sup><small>形</small></sup><rt>wohlbekannte</rt></ruby> | |||
<ruby>氣息<sup><small>名複</small></sup><rt>Düfte</rt></ruby> | |||
<ruby>擦刷<sup><small>動三複</small></sup><rt>Streifen</rt></ruby> | |||
<ruby>不吉<sup><small>副</small></sup><rt>ahnungsvoll</rt></ruby> | |||
<ruby>其<sup><small>冠</small></sup><rt>das</rt></ruby> | |||
<ruby>境<sup><small>名</small></sup><rt>Land</rt></ruby> | |||
。 | |||
<ruby>堇菜<sup><small>名</small></sup><rt>Veilchen</rt></ruby> | |||
<ruby>睡夢<sup><small>動三複</small></sup><rt>träumen</rt></ruby> | |||
<ruby>既已<sup><small>副</small></sup><rt>schon</rt></ruby> | |||
, | |||
<ruby>綿毛<sup><small>名複</small></sup><rt>Wollen</rt></ruby> | |||
<ruby>即時<sup><small>副</small></sup><rt>balde</rt></ruby> | |||
<ruby>前來<sup><small>動三複</small></sup><rt>kommen</rt></ruby> | |||
— | |||
<ruby>細聽<sup><small>動令</small></sup><rt>Horch</rt></ruby> | |||
, | |||
<ruby>從<sup><small>介</small></sup><rt>von</rt></ruby> | |||
<ruby>遠方<sup><small>形</small></sup><rt>fern</rt></ruby> | |||
<ruby>一<sup><small>冠</small></sup><rt>ein</rt></ruby> | |||
<ruby>些微<sup><small>形</small></sup><rt>leiser</rt></ruby> | |||
<ruby>港聽<sup><small>名</small></sup><rt>Harfenton</rt></ruby> | |||
! | |||
: <ruby>春<sup><small>名</small></sup><rt>Frühling</rt></ruby>,<ruby>實然<sup><small>副</small></sup><rt>ja</rt></ruby> <ruby>你<sup><small>代</small></sup><rt>du</rt></ruby> <ruby>在彼處<sup><small>動係代</small></sup><rt>bist's</rt></ruby>! | |||
<ruby>你<sup><small>代對</small></sup><rt>Dich</rt></ruby> | |||
<ruby>訖<sup><small>動</small></sup><rt>hab</rt></ruby> | |||
<ruby>我<sup><small>代</small></sup><rt>ich</rt></ruby> | |||
<ruby>聽到<sup><small>動去分</small></sup><rt>vernommen</rt></ruby> | |||
! | |||
</big></big> | </big></big> | ||
|} | |} | ||
Revision as of 06:45, 25 August 2025
| introduction | variants | parts | Restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |
Hi, polyglots.
In this page we will see transcribed works into the Han script system Common Semantic Writing (公義書)
Chanson d’automne
| original text | Hanised text |
|---|---|
|
Les sanglots longs Des violons
Blessent mon coeur D’une langueur
|
其冠 啜名複 久形 屬其介冠 小提琴名複
傷動三複 我定擁 心名 屬一介冠 消沉名
|
|
Tout suffocant Et blême, quand
Je me souviens Des jours anciens
|
全然副 窒息形 而連 蒼白形 , 其時連
我代 我代對 憶動 些許冠 日名複 舊形
|
|
Et je m'en vais Au vent mauvais
Deçà, delà, Pareil à la
|
而遦 我代 我於代對介 行動 向其介冠 風名 惡形
此方副 , 彼方副 , 如形 狀介
|
Er ist’s
| original text | Hanised text |
|---|---|
|
Frühling lässt sein blaues Band Wieder flattern durch die Lüfte; Süße, wohlbekannte Düfte Streifen ahnungsvoll das Land. Veilchen träumen schon, Wollen balde kommen. - Horch, von fern ein leiser Harfenton!
Dich hab ich vernommen! |
春名 留下動三 藍形 條帶名 又副 撲搧動 貫介 其冠 空氣名複 甘甜形 , 周知形 氣息名複 擦刷動三複 不吉副 其冠 境名 。 堇菜名 睡夢動三複 既已副 , 綿毛名複 即時副 前來動三複 — 細聽動令 , 從介 遠方形 一冠 些微形 港聽名 !
你代對 訖動 我代 聽到動去分 ! |
Szabadság, szerelem!
| original text | Hanised text |
|---|---|
|
Szabadság, szerelem! E kettő kell nekem. Szerelmemért föláldozom Az életet, Szabadságért föláldozom Szerelmemet. |
自由名 , 愛情名 ! 此定 兩數 需動 於我代 。 我愛情爲名因 我犠牲動 其冠 生命名對 , 我自由爲名因 我犠牲動 我愛情名對 。 |
| introduction | variants | parts | Restructure |
| Hanisation | texts | idioms | place names |