Translations:Language/English/Vocabulary/Useful-Sentenses/3/fr

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

A hot potato (Une patate chaude)

  • Signification : Se dit d'un sujet dont beaucoup de gens parlent et qui est généralement contestée
  • Exemple: The staff is not speaking on this topic as it is a political hot potato.

A penny for your thoughts (Un penny pour vos pensées)

  • Signification: Bob, you look very happy. A penny for your thought?
  • Exemple: Bob, vous avez l'air très heureux. Un penny pour votre pensée?

Acid Test (Test acide)

  • Signification : prouver l'efficacité de quelque chose.
  • Exemple : I practiced hard today but the acid test will come when the trainer will assess our solo performance.

Actions speak louder than words (Les actions parlent plus que les mots)

  • Signification : les intentions des gens peuvent être mieux jugées ce qu'ils font que par ce qu'ils disent.
  • Exemple : You keep saying that you will repair the window. Remember that actions speak louder than words.

Add insult to injury (Ajouter insulte à la blessure)

  • Signification : Aggraver une situation déjà défavorable.
  • Exemple : He said my clothes didn't suit me. Then, to add insult to injury he said I had to lose some weight...

An arm and a leg (Un bras et une jambe)

  • Signification : Très coûteux.
  • Exemple : The food is really good but it costs you an arm and a leg.

At the drop of a hat (A la chute d'un chapeau)

  • Signification : sans aucune hésitation, immédiatement.
  • Exemple : I hate to speak in public while she would get up on stage at the drop of a hat.

Be glad to see the back of (Soyez heureux de voir l'arrière de)

  • Signification : Etre heureux que quelquechose soit fini, qu'une personne parte.
  • Exemple : After Christmas, John was glad to see the back of it.

Beat around the bush (Battre autour de la brousse)

  • Signification : Ne pas parler directement de la question, tourner autour du pot
  • Exemple : Just ask me, don’t beat around the bush!

Best of both worlds (Le meilleur des deux mondes)

  • Signification : Tous les avantages.
  • Exemple : I have the best of both worlds because I live in the country side while being very close to the city center.

Best thing since sliced bread (La meilleure chose depuis le pain tranché)

  • Signification : Une bonne invention ou innovation.
  • Exemple : I’ve bought a new smartphone, it’s the greatest thing since sliced bread, I cannot believe I ever lived without it.

Bite off more than you can chew (Mordre plus que vous pouvez mâcher)

  • Signification : se charger d'une tâche trop importante par rapport à nos capacités
  • Exemple : Don’t bite off more than you can chew – you will not be able to deal with that issue...

Blessing in disguise (une bénédiction déguisée)

  • Signification : Une bonne chose qui ne se voit pas d'un premier abord
  • Exemple : Being caught in that traffic jam was a blessing in disguise. If I hadn't missed my train, I would have been on that train accident.

Chase your tail (Chassez votre queue)

  • Signification : Passer beaucoup de temps et d'énergie à faire beaucoup de choses, mais en réalité réaliser très peu
  • Exemple : He's been chasing his tail all week but the job is not done yet.

Explore all avenues (Explorer toutes les voies)

  • Signification : Essayer toutes les possibilités pour obtenir un résultat.
  • Exemple : If we really want this to be done, we have to explore all avenues.

Whole bag of tricks (sac plein de choses)

  • Signification : essayer tous les moyens astucieux pour réaliser quelque chose.
  • Exemple : It was really hard to sort that out even after applying the whole bag of tricks.