<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://polyglotclub.com/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Krletto</id>
	<title>Polyglot Club WIKI - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://polyglotclub.com/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Krletto"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://polyglotclub.com/wiki/Special:Contributions/Krletto"/>
	<updated>2026-05-03T20:29:07Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.37.2</generator>
	<entry>
		<id>https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Classical-quechua/Vocabulary/Common-phrases&amp;diff=28664</id>
		<title>Language/Classical-quechua/Vocabulary/Common-phrases</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Classical-quechua/Vocabulary/Common-phrases&amp;diff=28664"/>
		<updated>2019-06-23T17:26:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Krletto: Created page with &amp;quot;{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; !Quechua !Spanish !English |- |''RIMA NAKUYKUNA''  |''FRASES USUALES'' |''COMMON PHRASES'' |- |Maymantan kanki?     |¿De dónde eres?        |Whe...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Quechua&lt;br /&gt;
!Spanish&lt;br /&gt;
!English&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|''RIMA NAKUYKUNA'' &lt;br /&gt;
|''FRASES USUALES''&lt;br /&gt;
|''COMMON PHRASES''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Maymantan kanki?    &lt;br /&gt;
|¿De dónde eres?       &lt;br /&gt;
|Where do you come from?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Piwanmi tiyanki?&lt;br /&gt;
|¿Con quién vives?&lt;br /&gt;
|With whom you live?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Taytamamaywan&lt;br /&gt;
|Con mis padres&lt;br /&gt;
|With my parents&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Iman sutiyki?&lt;br /&gt;
|¿Cómo le llaman?&lt;br /&gt;
|What is your name?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sutiyqa Laulikun&lt;br /&gt;
|Mi nombre es Laulico&lt;br /&gt;
|My name is Laulico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Haykuy tiyaykuy&lt;br /&gt;
|Pasa toma asiento&lt;br /&gt;
|Pass takes a seat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Taytayta reqsichisqayki&lt;br /&gt;
|Te presento a mi padre&lt;br /&gt;
|I introduce to my father&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kusa&lt;br /&gt;
|Bueno&lt;br /&gt;
|Ok&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Lauliku kamachinaykipaq&lt;br /&gt;
|Laulico a sus órdenes&lt;br /&gt;
|Laulico at your command&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kanchu wayqeyki?&lt;br /&gt;
|¿Tienes hermano?&lt;br /&gt;
|Do You have a brother?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kanchu panayki?&lt;br /&gt;
|¿Tienes hermana?&lt;br /&gt;
|Do You have a sister&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ari, kanmi wayqey Panay&lt;br /&gt;
|Si, tengo hermano y hermana&lt;br /&gt;
|Yes, i have brother and sister&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hayk'an watayki?&lt;br /&gt;
|¿Cuántos años tienes?&lt;br /&gt;
|How old are you?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tawa chunkan &lt;br /&gt;
|Cuarenta&lt;br /&gt;
|Forty&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Panaykiri hayk'a watayuqtaq?&lt;br /&gt;
|¿Tú hermana cuantos años tiene?&lt;br /&gt;
|How old is your sister?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chunka pisqayuqñan&lt;br /&gt;
|Ya tiene quince años&lt;br /&gt;
|He is already fifteen years old&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Yuyayniykipi rimay&lt;br /&gt;
|Habla con sentido.&lt;br /&gt;
|Speak with meaning&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Yanqallamanta &lt;br /&gt;
|De buenas a primeras.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Huq ch'illmiyllapi&lt;br /&gt;
|En un abrir y cerrar de ojos.&lt;br /&gt;
|In a blink of an eye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mana allinta qhawaspa&lt;br /&gt;
|A ciegas, sin indagar bien.&lt;br /&gt;
|Blindly, without investigating well.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Qhawaq ñausa&lt;br /&gt;
|Sin discernimiento.&lt;br /&gt;
|Without discernment.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Wañu wañu&lt;br /&gt;
|Estar desfalleciente, estar sin ánimo.&lt;br /&gt;
|To be faint, to be without spirit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Yanqapas qasi &lt;br /&gt;
|Sin causa alguna.&lt;br /&gt;
|Without any cause.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pakallapi&lt;br /&gt;
|A escondidas.&lt;br /&gt;
|Secretly.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sut'inta rimay&lt;br /&gt;
|Di la verdad.&lt;br /&gt;
|Tell the truth.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Uyanpi niy&lt;br /&gt;
|Decir algo de frente.&lt;br /&gt;
|Say something in front&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Krletto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Spanish/Grammar/Por-vs-Para/es&amp;diff=25889</id>
		<title>Language/Spanish/Grammar/Por-vs-Para/es</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Spanish/Grammar/Por-vs-Para/es&amp;diff=25889"/>
		<updated>2019-03-03T14:52:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Krletto: Mal escrito&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Cómo diferenciar ''por'' y ''para'' ==&lt;br /&gt;
En la lección de hoy, vamos a estudiar algo que puede resultar difícil para muchos estudiantes de [https://polyglotclub.com/language/spanish español.][[File:Por_vs._Para_Spanish.png|none|thumb|276x276px|&lt;br /&gt;
* &amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;''Por''&amp;lt;/span&amp;gt; se refiere a la causa, es decir, la razón de una acción que produce un resultado. Puede traducirse por la siguiente expresión en inglés: &amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;''due to''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* ''Para'' se utiliza para expresar un propósito, un objetivo o una meta. Equivale a &amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;''in order to''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pesar de esto, hay algunas excepciones a esta regla, por lo que la única manera de dominar estas expresiones es aprenderlas de memoria.&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;''Por''&amp;lt;/span&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
* Una causa&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Es famoso &amp;lt;u&amp;gt;por&amp;lt;/u&amp;gt; esta canción (He is famous due to this song)&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Pasar a través de un espacio&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Pasó &amp;lt;u&amp;gt;por&amp;lt;/u&amp;gt; aquí (He went through here)&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Una hora del día&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Por&amp;lt;/u&amp;gt; la mañana, suelo desayunar fruta y cereales (On the morning, I usually eat fruit and cereals)&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Un precio&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Lo he comprado &amp;lt;u&amp;gt;por&amp;lt;/u&amp;gt; diez euros (I bought it for ten euros)&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Gracias por...&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Gracias &amp;lt;u&amp;gt;por&amp;lt;/u&amp;gt; leer este artículo (Thank you for reading this article)&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Verbos seguidos de ''por''&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Español &lt;br /&gt;
!Inglés&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;asustarse por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to be scared of&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;cambiar por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to change for&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;comenzar por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to start by&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;decidirse por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to choose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;desvelarse por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to be concerned for&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;disculparse por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to apologize for&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;esforzarse por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to make an effort for&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;interesarse por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to be interested in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;jurar por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to swear to&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;luchar por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to fight for&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;molestarse por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to be bothered by&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;optar por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to choose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;pagar por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to pay for&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;preguntar por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to ask for&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;preocuparse por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to be concerned for&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;rezar por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to pray for&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;votar por&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to pray for&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--ms--&amp;gt;=== &amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;''Para''&amp;lt;/span&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
* Un propósito&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;El regalo es &amp;lt;u&amp;gt;para&amp;lt;/u&amp;gt; los lectores del blog (The gift is for blog readers)&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Un objetivo&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Para&amp;lt;/u&amp;gt; aprender español, no tienes que vivir en un país de habla hispana (You don't need to live in a Spanish-speaking country to learn Spanish)&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Un destinatario&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Este regalo es &amp;lt;u&amp;gt;para&amp;lt;/u&amp;gt; ti (This gift is for you)&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Un punto de vista&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Para&amp;lt;/u&amp;gt; mí es importante viajar. (For me, it's important to travel)&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Una fecha programada&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Para&amp;lt;/u&amp;gt; el 20 de mayo, tienes que aprender esta lección (You need to learn this lesson for May, 20)&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Expresiones&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Español &lt;br /&gt;
!Inglés&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;para entonces&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|by then&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;para esa época&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|by that time&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;para que&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|so that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;para qué&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|what for?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;para siempre&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|forever&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;para variar&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|for a change&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;ser tal para cual&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|to be made for each other&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;youtube&amp;gt;RfMRC-y9LxQ&amp;lt;/youtube&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fuentes ==&lt;br /&gt;
* &amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;https://espagnol-pas-a-pas.fr/por-et-para-comment-enfin-ne-plus-les-confondre/&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;https://www.fluentu.com/blog/spanish/spanish-verbs-with-prepositions/&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;https://www.lawlessspanish.com/grammar/verbs/verbs-with-por/&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;span class=&amp;quot;notranslate&amp;quot;&amp;gt;https://www.spanishdict.com/guide/expressions-with-por-and-para/&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Krletto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Classical-quechua/Grammar/Gramatical-generalities&amp;diff=22148</id>
		<title>Language/Classical-quechua/Grammar/Gramatical-generalities</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Classical-quechua/Grammar/Gramatical-generalities&amp;diff=22148"/>
		<updated>2018-11-03T23:42:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Krletto: /* GRAMATICAL GENERALITIES OF QUECHUA */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= GRAMATICAL GENERALITIES OF QUECHUA =&lt;br /&gt;
'''Typology'''.- Quechua belongs to the group of agglutinating languages ​​in which a root can be followed by one or more suffixes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            Rumi                             Piedra                                        Stone                           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rumiwan                       Con la piedra                              With the Stone                                      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rumi-lla-wan                 Sólo con la piedra                      Onlv with the Stone                   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rumi-lla-wan-raq           Sólo con la piedra todavía          Only with the stone yet  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way a series of sentences can be formed with any root. In some cases the suffix ''chu'' indicates the interrogative form&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takinkichu                    Vas a cantar?                            Will you sing?                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riymanchu                    Puedo ir?                                  Shall i go?         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The suffix ''wan'' equals to, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mamaywan                   Con mi madre                            With my mother &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The suffix ''lla'' equals to,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ñoqalla                         Solamente yo                             Only me &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''GRAMMATIC UNITS''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Morfema'''.- It is the minimum unit of speech with its own meaning. In Quechua there are two kinds of morphemes: free and linked. Free are those that constitute words by themselves with a specific meaning, eg:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uma                             Cabeza                                    Head&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morpheme linked is the one that never appears only but linked to another morpheme to have meaning:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uma-sapa                     Cabezón                                  Big-headed       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you can see, the sapa particle has no meaning if it is not linked to another morpheme, which does not happen with one that can appear alone. These linked morphemes are called suffixes. In a Quechua sentence there may be three or more suffixes linked to free morpheme ej&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wawa                           Criatura                                    Babv                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wawa-kuna-man            A las criaturas .                          To the babies                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wawa-kuna-man-raq     A las criaturas, primero              To the babies first&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Root''' .- It is called like this some morphemes that do not carry suffixes. They are more numerous and have, in general, a greater number of phonemes, eg:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paya                             Vieja                                         Old woman                                            &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mallki                            Arbol                                        Tree      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Topic'''.- It is a root stripped of inflectional suffixes or bearing derivation suffixes, as in the case of Quechua, ex:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mihuy                           Comer                                     To eat   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            Mihuna                         Comida                                    Food    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            Qhaway                       Mirar                                         To look &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            Qhawana                     Mirador                                    Watch-tower      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Word'''.- It is the morpheme that can be used independently. In Quechua it can consist of a simple root, ex:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karu                             Lejos                                        Far       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            Wayna                         Joven                                       Young man       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or also in a root with derivative and inflectional suffixes. ex:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karumanta hamuni        Vengo de lejos                          I come from far off&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Prayer'''.- Prayer is a syntactically independent unit. It is simple when it has only one verb, eg: It is said that the sentence is composed when it has more than one verb, ex:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ñañay takiyta munan     Mi hermana quiere cantar          My sister wants to sing&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Krletto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Classical-quechua/Grammar/Gramatical-generalities&amp;diff=22147</id>
		<title>Language/Classical-quechua/Grammar/Gramatical-generalities</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Classical-quechua/Grammar/Gramatical-generalities&amp;diff=22147"/>
		<updated>2018-11-03T23:40:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Krletto: Created page with &amp;quot;= GRAMATICAL GENERALITIES OF QUECHUA = '''Typology'''.- Quechua belongs to the group of agglutinating languages ​​in which a root can be followed by one or more suffixes...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= GRAMATICAL GENERALITIES OF QUECHUA =&lt;br /&gt;
'''Typology'''.- Quechua belongs to the group of agglutinating languages ​​in which a root can be followed by one or more suffixes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            Rumi                             Piedra                                        Stone                           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rumiwan                       Con la piedra                              With the Stone                                      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rumi-lla-wan                 Sólo con la piedra                      Onlv with the Stone                   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rumi-lla-wan-raq           Sólo con la piedra todavía          Only with the stone yet  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way a series of sentences can be formed with any root. In some cases the suffix ''chu'' indicates the interrogative form&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takinkichu                    Vas a cantar?                            Will you sing?                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riymanchu                    Puedo ir?                                  Shall i go?        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The suffix ''wan'' equals to, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mamaywan                   Con mi madre                            With my mother &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The suffix ''lla'' equals to,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ñoqalla                         Solamente yo                             Only me &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''GRAMMATIC UNITS''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Morfema'''.- It is the minimum unit of speech with its own meaning. In Quechua there are two kinds of morphemes: free and linked. Free are those that constitute words by themselves with a specific meaning, eg:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uma                             Cabeza                                    Head&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morpheme linked is the one that never appears only but linked to another morpheme to have meaning:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uma-sapa                     Cabezón                                  Big-headed       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you can see, the sapa particle has no meaning if it is not linked to another morpheme, which does not happen with one that can appear alone. These linked morphemes are called suffixes. In a Quechua sentence there may be three or more suffixes linked to free morpheme ej&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wawa                           Criatura                                    Babv                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wawa-kuna-man            A las criaturas .                          To the babies                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wawa-kuna-man-raq     A las criaturas, primero              To the babies first&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Root''' .- It is called like this some morphemes that do not carry suffixes. They are more numerous and have, in general, a greater number of phonemes, eg:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paya                             Vieja                                         Old woman                                            &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mallki                            Arbol                                        Tree      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Topic'''.- It is a root stripped of inflectional suffixes or bearing derivation suffixes, as in the case of Quechua, ex:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mihuy                           Comer                                     To eat   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            Mihuna                         Comida                                    Food    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            Qhaway                       Mirar                                         To look &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            Qhawana                     Mirador                                    Watch-tower      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Word'''.- It is the morpheme that can be used independently. In Quechua it can consist of a simple root, ex:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karu                             Lejos                                        Far       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            Wayna                         Joven                                       Young man       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or also in a root with derivative and inflectional suffixes. ex:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karumanta hamuni        Vengo de lejos                          I come from far off&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Prayer'''.- Prayer is a syntactically independent unit. It is simple when it has only one verb, eg: It is said that the sentence is composed when it has more than one verb, ex:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ñañay takiyta munan     Mi hermana quiere cantar          My sister wants to sing&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Krletto</name></author>
	</entry>
</feed>