<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://polyglotclub.com/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=BouncingBob</id>
	<title>Polyglot Club WIKI - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://polyglotclub.com/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=BouncingBob"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://polyglotclub.com/wiki/Special:Contributions/BouncingBob"/>
	<updated>2026-05-03T17:01:48Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.37.2</generator>
	<entry>
		<id>https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Russian/Culture/Why-Learn-Russian&amp;diff=26213</id>
		<title>Language/Russian/Culture/Why-Learn-Russian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Russian/Culture/Why-Learn-Russian&amp;diff=26213"/>
		<updated>2019-03-14T08:13:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;BouncingBob: some grammatical mistakes, I am probably going over the whole text when I have more time.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:russian-why.jpg|thumb|none]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Russian culture is very multifaceted, and face of any culture is its language. And it’s very sad that foreigners aren’t interested in Russian, because, in my opinion, our language is one of the most beautiful and richest languages in the world but, undoubtedly, one of the most difficult. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s not as easy as it seems to get a good grasp on the russian language and speak freely because you should know how words change on cases and genders. By the way, live communication can help you to understand these phenomena.&lt;br /&gt;
For learning Russian, also you need to understand some typical russian phrases, which you certainly will not be understandable at first. For example, clear for any Russian man sentence “да нет, наверное” (no, probably) can confound foreigners, and it’s only means that man doesn’t know an answer to your question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as other languages in Russian you can learn some basic phrases, which will help you with communication in our country. These phrases include such as “privet&amp;quot; (Hello), “kak dela?” (How are you?), “gde eto nahoditsa?” (Where is it?), “kak proity..?” (How do I get to…?), “skolko vremeni?” (What’s o’clock?) and some others.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Undoubtedly, you should learn some the names of goods in shops in Russian if you’re going to visit Russia. For example, cheese (sir), milk (moloko), water (voda), sweets (konfeti), chocolate (shokolad). I advise you to look a complete list of your favorite foods in advance. If you are a drinker, you don’t give up from the well-known vodka, but if you are teetotal, you can drink tea (chai), coffee (kofe), kvass and many other drinks. &lt;br /&gt;
Well, and, of course, if you think that you’re good at Russian and want to test yourself, welcome to our country. Dispel the myths about what every russian has a tame bear at home, every russian drinks vodka every day (no, no, not everyone drinks and not every day) and plays the balalaika. No! Let’s be honest, the russians aren’t too different from any European or American: we work, study, go to public places (theatre, cinema, parks), read books and so on. And it’s so offensive that foreigners consider us to be some wild creatures not of this world. Perhaps, any man should visit Russia and understand that it’s unique country due to its natural and climatic conditions, country with rich history and culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As far as I know, Russian is studied only for job or “for a tick” (if man has already studied five languages, why not study a sixth Russian). I’d very much like people to learn our language with interest and understanding. After all, such famous russian writers as L. Tolstoy, F. Dostoevsky, A. Pushkin, whose books have been translated into many languages, create their great works in these language, and it would be nicer to read the original book, not the translation. &lt;br /&gt;
So, ways to learn Russian, and through russian culture, very, very much: it’s and books, and special sites, and pen-friend. It’s good we live in an age of advanced technology, and haven’t obstacles to the study of something new that’s why learn languages and be healthy! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- This is a wonderful WIKI &amp;quot;essay&amp;quot; Michael! You are absolutely correct in your estimation of the beauty and power of Russuian culture, civilizatrion, and its important place in world history. Молодец!  --&amp;gt;==Author==&lt;br /&gt;
[http://polyglotclub.com/member/Michael58 Michael58]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>BouncingBob</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Russian/Vocabulary/Russian-idioms-(2)&amp;diff=26177</id>
		<title>Language/Russian/Vocabulary/Russian-idioms-(2)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://polyglotclub.com/wiki/index.php?title=Language/Russian/Vocabulary/Russian-idioms-(2)&amp;diff=26177"/>
		<updated>2019-03-11T08:43:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;BouncingBob: changed &amp;quot;this means&amp;quot; to &amp;quot;Meaning&amp;quot; in the headline&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:300%;&amp;quot;&amp;gt;Fourteen Popular Russian Idioms: #11 - 24[править | править вики-текст]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!№&lt;br /&gt;
!Russian say it as:&lt;br /&gt;
!Meaning and example:&lt;br /&gt;
!Picture:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|11&lt;br /&gt;
|'''БОЯТЬСЯ СОБСТВЕННОЙ ТЕНИ'''&lt;br /&gt;
[boyattsa sobstvennoi t'eni]&lt;br /&gt;
|To be afraid of one's own shadow.&lt;br /&gt;
To be unreasonably nervous due to groundless and trivial fears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E.g. &amp;quot;После этого случая Маша стала боятся собственной тени&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|[[File:011.gif|thumb]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|12&lt;br /&gt;
|'''ТРОГАТЬ кого-либо ЗА СЕРДЦЕ/ДУШУ'''&lt;br /&gt;
[trogat za s'ertse/dushu]&lt;br /&gt;
|To take someone by the heart/soul.&lt;br /&gt;
To excite, to move or touch deeply; to cause anxiety.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E.g. &amp;quot;Музыка Моцарта просто трогает мне душу!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|[[File:012.gif|thumb]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|13&lt;br /&gt;
|'''БРАТЬ кого-либо ПОД КРЫЛЫШКО'''&lt;br /&gt;
[brat' pod krylyshko]&lt;br /&gt;
|To take someone under one's little wing. Like hen take its chickens.&lt;br /&gt;
To give someone every care and attention; to put someone under one's protection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E.g. &amp;quot;Вася из третьего класса взял новичка под свое крыло и того сразу перестали задирать сверстники.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|[[File:013.gif|thumb]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|14&lt;br /&gt;
|'''БРАТЬ С ПОТОЛКА'''&lt;br /&gt;
[brat' s potolka]&lt;br /&gt;
|To take something from the ceiling.&lt;br /&gt;
To allege something without sufficient factual grounds; to say something without thinking, at random.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E.g. &amp;quot;Сергей, ты что с потолка берешь эти результаты?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|[[File:014.gif|thumb]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|15&lt;br /&gt;
|'''БРАТЬСЯ ЗА УМ'''&lt;br /&gt;
[brattsa za um]&lt;br /&gt;
|To take oneself by the mind.&lt;br /&gt;
To stop behaving imprudently; to become sensible, reasonable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E.g. &amp;quot;Вова взялся за ум и стал делать домашнее задание без помощи мамы&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|[[File:015.gif|thumb]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|16&lt;br /&gt;
|'''БРОСАТЬ КАМНИ В чей-либо ОГОРОД''' [brosat' kam'eshki v ogorod]&lt;br /&gt;
|To throw pebbles into someone's kitchen-garden.&lt;br /&gt;
To allude to someone with mild derision; to make an implied criticism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E.g. &amp;quot;Из первых слов босса о нашем департаменте сразу стало понятно в чей огород полетят сегодня камни&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|[[File:016.gif|thumb]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|17&lt;br /&gt;
|'''БРОСАТЬ СЛОВА НА ВЕТЕР'''&lt;br /&gt;
[brosat' slova na v'et'er]&lt;br /&gt;
|To throw words to the wind.&lt;br /&gt;
Not to care what one says; to speak at random or idly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E.g. &amp;quot;Василий не привык бросать слов на ветер и сразу начал действовать..&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|[[File:017.gif|thumb]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|18&lt;br /&gt;
|'''БРОСАТЬСЯ кому-либо В ГЛАЗА''' [brosattsa v glaza]&lt;br /&gt;
|To throw itself into someone's eyes.&lt;br /&gt;
To arrest attention, to be striking, to be conspicuous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E.g. &amp;quot;Человек, одетый в костюм на пляже сразу бросается в глаза&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|[[File:018.gif|thumb]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|19&lt;br /&gt;
|'''БРОСАТЬСЯ СЛОВАМИ'''&lt;br /&gt;
[brosattsa slovami]&lt;br /&gt;
|To throw one's words about.&lt;br /&gt;
To speak irresponsibly, to use words lightly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E.g. &amp;quot;Признаваясь девушкам в любви, Петр просто бросался словами&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|[[File:019.gif|thumb]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|20&lt;br /&gt;
|'''БРОСИТЬ ТЕНЬ на кого-либо/что-либо''' [brosit' t'en']&lt;br /&gt;
|To cast a shadow on someone/something.&lt;br /&gt;
To put someone or something in a bad light; to cast suspicion on someone; to blacken someone's reputation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E.g. &amp;quot;Двусмысленность слов Петра бросала тень на взаимоотношения Саши и Светы&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|[[File:020.gif|thumb]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|21&lt;br /&gt;
|'''ЗНАТЬ''' ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ&lt;br /&gt;
[znat' gdje rakee zeem-oo-yoot]&lt;br /&gt;
|To know something well; be on top of things. (similar to English phrase &amp;quot;know which side of bread is buttered&amp;quot;)&lt;br /&gt;
E.g. “Он знает где раки зимуют.”&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|22&lt;br /&gt;
|'''РАСКРЫТЬ ЧЬЮ ИГРУ'''&lt;br /&gt;
|To see through someone's game, i.e., discover someone's secret plan or unstated, true intentions.&lt;br /&gt;
E.g. “Я раскрою его игру.”&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|23&lt;br /&gt;
|'''БЫТЬ КАК В ЛЕСУ'''&lt;br /&gt;
|To be &amp;quot;all at sea&amp;quot;, i.e., to be lost.&lt;br /&gt;
E.g. “Он был как в лесу.”&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|24&lt;br /&gt;
|'''ПРИНЯТЬ ДУРНОЙ ОБОРОТ''' &lt;br /&gt;
|To be in a bad way; to take a turn for the worse.&lt;br /&gt;
E.g. “Она приняла дурной оборот.”&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: &amp;quot;You better don't use this russian idioms neither in a formal nor in a business letter, but you can use them in conversations with your russian friends and you will hear: &amp;quot;Wow, you know Russian very well&amp;quot;!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>BouncingBob</name></author>
	</entry>
</feed>