Search Item?

CORRECT this sentence OR vote for the BEST correction (in English ONLY)


English phrase to CORRECT:
It is effective, but sometimes it is just repeating the same point in different questions. Also, synonyms are not supported.

➡You can only do 10 card reviews at a time (you can change this in the pro version). This means you can't do 100 reviews. Even if you have 100 in credit, you still have to do them 10 at a time. This isn't a major issue. You get used to it.
➡It will show you the same word in 5 different sentences. So, for example, you might have only 5 reviews in credit for that day, and they might all be the same word again and again. Or you might have 100 reviews in credit that day yet get just the same 10 words, 10 times. (This is one of the primary reasons I stopped using it)
➡You do not create your own cards in Clozemaster and are using a previously existing corpus. Sometimes this contains curse words or swearing. Children/people who are offended by profanity might want to avoid Clozemaster
➡The need for an internet connection in the free version is not normally a problem if you're playing on a smartphone, but can be annoying if you're out of signal range.
➡The sentences and translations are crowd-sourced and there might be occasional mistakes.
VOTE for the BEST English CORRECTION:

Votes: 2002
It is effective, but sometimes it is just repeating the same point in different questions. Also, synonyms are not supported.

➡You can only do 10 card reviews at a time (you can change this in the pro version). This means you can't do 100 reviews. Even if you have 100 in credit, you still have to do them 10 at a time. This isn't a major issue. You get used to it.
➡It will show you the same word in 5 different sentences. So, for example, you might have only 5 reviews in credit for that day, and they might all be the same word again and again. Or you might have 100 reviews in credit that day yet get just the same 10 words, 10 times. (This is one of the primary reasons I stopped using it)
➡You do not create your own cards in Clozemaster and are using a previously existing corpus. Sometimes this contains curse words or swearing. Children/people who are offended by profanity might want to avoid Clozemaster
➡The need for an internet connection in the free version is not normally a problem if you're playing on a smartphone, but can be annoying if you're out of signal range.
➡The sentences and translations are crowd-sourced and there might be occasional mistakes.
Votes: 0
It is effective, but sometimes it is just repeating the same point in different questions. Also, synonyms are not supported.

➡You can only do 10 card reviews at a time (you can change this in the pro version). This means you can't do 100 reviews if you have a 100 due, you have to do them 10 at a time. This isn't a major issue, you get used to it.
➡It will show you the same word in 5 different sentences. So for example you might have only 5 reviews due that day, and they might all be the same word again and again. Or you might have 100 reviews due that day and in fact it is just the same 10 words, 10 times. (This is one of the primary reasons I stopped using it)
➡You do not create your own cards in Clozemaster and are using a previously existing corpus. Sometimes this contains curse words or swearing. Children/people who are offended by profanity might want to avoid Clozemaster
➡The need for an internet connection in the free version is not normally a problem if you're playing on a smartphone, but can be annoying if you're out of signal.
➡The sentences and translations are crowd-sourced and there might be occasional mistakes.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.