Search Item?

Translate & vote - from English to Νέα Ελληνικά


English phrase to TRANSLATE:
If you don't have much money, you start to weigh your options. You try to figure out how much of your earnings you can budget for new language materials, and you settle for what's affordable—maybe just a short beginner course, and a couple of popular smartphone apps.

Whatever the case may be, the overall result is the same: you've grabbed up as many resources as you can get your hands on.

What happens next? Does having access to all of these resources actually make your life easier? Does it help you get off to a running start with your new foreign language?

In my experience, the answer is no. If you're not careful, having access to lots of resources can actually make things harder, instead of easier.

Let me assure you: there is a better way to choose resources. One that's easier on your mind and your money.
Vote for the best!

Votes: 0
Αν δεν έχεις πολλά χρήματα, αρχίζεις να ζυγίζεις τις επιλογές σου. Προσπαθείτε να υπολογίσετε πόσα από τα κέρδη σας μπορείτε να προϋπολογίσετε για νέα γλωσσικά υλικά και συμβιβάζεστε με αυτό που είναι προσιτό—ίσως μόνο ένα σύντομο μάθημα για αρχάριους και μερικές δημοφιλείς εφαρμογές έξυπνου κινητού.

Όποια περίπτωση κι αν αφορά, το συνολικό αποτέλεσμα είναι ίδιο: έχετε αρπάξει όσες περισσότερες δεξιότητες μπορείτε.

Τι συμβαίνει μετά; Η πρόσβαση σε όλες αυτές τις δεξιότητες κάνει τη ζωή σας πιο εύκολη; Σας βοηθά να ξεκινήσετε με τη νέα σας ξένη γλώσσα;

Από την εμπειρία μου, η απάντηση είναι όχι. Εάν δεν είστε προσεκτικοί, η πρόσβαση σε πολλές πηγές μπορεί στην πραγματικότητα να κάνει τα πράγματα δυσκολότερα, αντί ευκολότερα.

Επιτρέψτε μου να σας διαβεβαιώσω: υπάρχει καλύτερος τρόπος επιλογής πληροφόρησης. Κάποιος που είναι ευκολότερος για το μυαλό και τα χρήματά σας.
Votes: 0
Αν δεν έχεις πολλά χρήματα, αρχίζεις να ζυγίζεις τις επιλογές σου. Προσπαθείτε να υπολογίσετε πόσα από τα κέρδη σας μπορείτε να προϋπολογίσετε για νέα γλωσσικά υλικά και συμβιβάζεστε με αυτό που είναι προσιτό—ίσως μόνο ένα σύντομο μάθημα για αρχάριους και μερικές δημοφιλείς εφαρμογές smartphone.

Όποια και αν είναι η περίπτωση, το συνολικό αποτέλεσμα είναι το ίδιο: έχετε αρπάξει όσους περισσότερους πόρους μπορείτε.

Τι συμβαίνει μετά? Η πρόσβαση σε όλους αυτούς τους πόρους κάνει τη ζωή σας πιο εύκολη; Σας βοηθά να ξεκινήσετε με τη νέα σας ξένη γλώσσα;

Από την εμπειρία μου, η απάντηση είναι όχι. Εάν δεν είστε προσεκτικοί, η πρόσβαση σε πολλούς πόρους μπορεί στην πραγματικότητα να κάνει τα πράγματα πιο δύσκολα, αντί για ευκολότερα.

Επιτρέψτε μου να σας διαβεβαιώσω: υπάρχει καλύτερος τρόπος επιλογής πόρων. Ένα που είναι πιο εύκολο για το μυαλό σας και τα χρήματά σας.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.