Search Item?

CORRECT this sentence OR vote for the BEST correction (in English ONLY)


English phrase to CORRECT:
I am currently trying to find the best way to memorize words with the right emphasis. I write the words in my native language, then I search for the right word with correct pronunciation. I do this mainly by copying words written in Mandarin characters from the translation software, or copying them from an electronic dictionary, or writing them manually from a vocabulary video. This is how I develop my dictionary in my own electronic text format. Then I record the words, phrases, sentences in audio format and practice their pronunciation by playing them repeatedly. This is how I create audio material that can be memorized based on hearing. Here, of course, I'm only thinking of free text output hardware to sound software.

The data entry format from online text to sound software is in traditional Mandarin symbols. Because I don't speak Mandarin, I don't know the characters. Even if I knew them, I wouldn't be able to type them with my keyboard, which is based on Latin characters. As I got to know the basics of the language, the first characters and terms, this gap appeared immediately. It was then that I decided that I had to solve the problem of electronic entry of mandarin signs.
VOTE for the BEST English CORRECTION:

Votes: 0
I am currently trying to find the best way to memorize words with the right emphasis. I write the words in my native language, then I search for the right word with correct pronunciation. I do this mainly by copying words written in Mandarin characters from the translation software, or copying them from an electronic dictionary, or writing them manually from a vocabulary video. This is how I develop my dictionary in my own electronic text format. Then I record the words, phrases, sentences in audio format and practice their pronunciation by playing them repeatedly. This is how I create audio material that can be memorized based on hearing. Here, of course, I'm only thinking of free text output hardware to sound software.

The data entry format from online text to sound software is in traditional Mandarin symbols. Because I don't speak Mandarin, I don't know the characters. Even if I knew them, I wouldn't be able to type them with my keyboard, which is based on Latin characters. As I got to know the basics of the language, the first characters and terms, this gap appeared immediately. It was then that I decided that I had to solve the problem of electronic entry of mandarin signs.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.