Search Item?
Translation adminKalevKalev profile picture

Translate & vote - from English to Magyar


English phrase to TRANSLATE:
{1} will not be liable for any damages or injury caused by, including but not limited to, any failure of performance, error, omission, interruption, defect, delay in operation of transmission, computer virus, or line failure. {1} will not be liable for any damages or injury, including but not limited to, special or consequential damages that result from the use of, or the inability to use, the materials in this site, even if there is negligence or {1} has been advised of the possibility of such damages, or both. The above limitation or exclusion may not apply to you to the extent that applicable law may not allow the limitation or exclusion of liability for incidental or consequential damages. {1}'s total liability to you for all losses, damages, and causes of action (in contract, tort (including without limitation, negligence), or otherwise) will not be greater than the amount you paid to access this site. No payments towards you will be made by {1}.
Vote for the best!

Votes: 999
{1} nem felelős az esetleges károkért vagy sérelmekért, beleértve, de nem kizárólagosan, az üzemvitelben/adatszolgáltatásban bekövetkezett elégtelen teljesítményért, hibáért, mulasztásért, zavarért, hiányosságért, késedelemért, számítógépes vírusért vagy vonalhibáért. {1} nem felelős az esetleges károkért vagy sérelmekért, beleértve, de nem kizárólagosan, speciális vagy követkeményes károkért, amit az oldal eszközeinek használata, helytelen használata okozott, még ha gondatlanságról is legyen szó vagy {1} tájékoztatták a lehetséges károkról, vagy mindkét esetben. A fenti korlátozás vagy kizárás nem alkalmazhatóak Önnel szemben olyan mértékben, hogy az alkalmazandó jogszabályok nem engedélyezik a felelősség korlátozást vagy kizárást járulékos vagy következményes károkért. ... {1} semmiféle fizetési kötelezettséget nem támaszt az Ön irányába.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.