Search Item?

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
Luckily, they follow similar patterns, so they're easy to adjust to once you know what to look for.

The letters [notranslate]“c” [/notranslate] and [notranslate]“g”[/notranslate], when next to vowel letters like [notranslate]“a”, “o”,[/notranslate] and [notranslate]“u”[/notranslate], normally represent so-called "hard" sounds, similar to their English counterparts.
Vote for the best!

Votes: 0
لحسن الحظ ، إنهم يتبعون أنماطا متشابهة ،لذلك يسهل تعديلها بمجرد أن تعرف ما الذي تبحث عنه.

عندما يكون الحرفان
[notranslate]“c”[/notranslate] و [notranslate]“g”[/notranslate]
بجوار حروف العلة مثل
[notranslate]“a”, “o”,[/notranslate]
و [notranslate]“u”[/notranslate] ،
يمثلان عادةً ما يسمى بالأصوات "الصلبة" ، على غرار نظرائهم في اللغة الإنجليزية.
Votes: 1
لحسن الحظ ، إنهم يتبعون أشكالا متماثلة،لذلك يسهل تعديلها بمجرد أن تعرف ما الذي تبحث عنه.

عندما يكون الحرفان
[notranslate]“c”[/notranslate] و [notranslate]“g”[/notranslate]
بجوار حروف العلة مثل
[notranslate]“a”, “o”,[/notranslate]
و [notranslate]“u”[/notranslate] ،
يمثلان عادةً ما يسمى بالأصوات "الصلبة" ، على غرار نظرائهم في اللغة الإنجليزية.
Votes: 0
لحسن الحظ ، فإنهم يتبعون أشكالا متشابهة ، لذلك من السهل التأقلم معها بمجرد أن تعرف ما الذي تبحث عنه.

عندما يكون الحرفان
[notranslate]“c”[/notranslate] و [notranslate]“g”[/notranslate] بجوار حروف العلة مثل
[notranslate]“a”, “o”,[/notranslate]
و [notranslate]“u”[/notranslate] ،
يمثلان عادةً ما يسمى بالأصوات "الصلبة" ، على غرار نظرائهم في اللغة الإنجليزية.
Votes: 0
لحسن الحظ ، فإنهم يتبعون أنماطًا متشابهة ، لذا من السهل التكيف معها بمجرد أن تعرف ما الذي تبحث عنه.

عندما يكون الحرفان [notranslate]“c”[/notranslate] و [notranslate]“g”[/notranslate] بجوار حروف العلة مثل [notranslate]“a”, “o”,[/notranslate] و [notranslate]“u”[/notranslate] ، يمثلان عادةً ما يسمى بالأصوات "الصلبة" ، على غرار نظرائهم في اللغة الإنجليزية.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.