Search Item?

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
The best way to get at-home immersion from target language books then, is through an alternative method: downloadable digital ebooks!

Ebooks are essentially glorified text files. That means that if you can find them online, it's easy to download and store large amounts of them for way less than the cost of the equivalent physical books.

Here's how you can find target language ebooks online, so you can get large amounts of at-home immersion through reading.
Vote for the best!

Votes: 0
أحسن طريقة للوصول الى إنغماس كلي في البيت من كتب اللغة المستهدفة هي من خلال طريقة بديلة: كتب إلكترونية رقمية قابلة للتنزيل!

الكتب الإلكترونية هي في الأساس ملفات نصية ممجدة. هذا يعني أنه إذا كان بإمكانك العثور عليها عبر الإنترنت ، فمن اليسير تحميل كميات كبيرة منها وتخزينها مقابل تكلفة أقل بكثير من تكلفة الكتب المادية المكافئة.

إليك كيفية العثور على كتب إلكترونية باللغة المستهدفة عبر الإنترنت ، بحيث يمكنك الحصول على كميات كبيرة من الانغماس في المنزل من خلال القراءة.
Votes: 0
أفضل طريقة للحصول على الانغماس في المنزل من كتب اللغة المستهدفة هي من خلال طريقة بديلة: كتب إلكترونية رقمية قابلة للتنزيل!

الكتب الإلكترونية هي في الأساس ملفات نصية ممجدة. هذا يعني أنه إذا كان بإمكانك العثور عليها عبر الإنترنت ، فمن السهل تنزيل كميات كبيرة منها وتخزينها مقابل تكلفة أقل بكثير من تكلفة الكتب المادية المكافئة.

إليك كيفية العثور على كتب إلكترونية باللغة المستهدفة عبر الإنترنت ، بحيث يمكنك الحصول على كميات كبيرة من الانغماس في المنزل من خلال القراءة.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.