Search Item?

Translate & vote - from English to Νέα Ελληνικά


English phrase to TRANSLATE:
From there, you can even click into the group and get an idea of how active the group is. If the group is public, you can view posts directly.
If it is private, you'll only be able to see things like the amount of members (and how many signed up in the past 30 days), as well as more detailed info about the posting history.

We have listed [a {34}]our best groups for learning English. If you find other interesting English groups, please add a new comment. To share [notranslate]Facebook[/notranslate] groups in a language other than English, feel free to {33}>create a new post[/a].
Vote for the best!

Votes: 1
Από εκεί, μπορείτε ακόμη και να κάνετε κλικ στην ομάδα και να πάρετε μια ιδέα για το πόσο ενεργή είναι η ομάδα. Εάν η ομάδα είναι δημόσια, μπορείτε να δείτε τις αναρτήσεις απευθείας.
Εάν είναι απόρρητη, θα μπορείτε να βλέπετε μόνο πράγματα όπως το σύνολο των μελών (και πόσοι έχουν εγγραφεί τις τελευταίες 30 ημέρες), καθώς και πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με το ιστορικό δημοσιεύσεων.

Έχουμε αναφέρει [a {34}]τις καλύτερες ομάδες μας για εκμάθηση αγγλικών[/a] . Εάν βρείτε άλλες ενδιαφέρουσες αγγλικές ομάδες, προσθέστε ένα νέο σχόλιο. Για να μοιραστείτε ομάδες [notranslate]Facebook[/notranslate] σε γλώσσα διαφορετική από τα Αγγλικά, μπορείτε να [a {33}]δημιουργήσετε μια νέα ανάρτηση[/a] .
Votes: 0
Από εκεί, μπορείτε ακόμη και να κάνετε κλικ στην ομάδα και να πάρετε μια ιδέα για το πόσο ενεργή είναι η ομάδα. Εάν η ομάδα είναι δημόσια, μπορείτε να δείτε τις αναρτήσεις απευθείας.
Εάν είναι απόρρητο, θα μπορείτε να βλέπετε μόνο πράγματα όπως το ποσό των μελών (και πόσα έχουν εγγραφεί τις τελευταίες 30 ημέρες), καθώς και πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με το ιστορικό δημοσιεύσεων.

Έχουμε αναφέρει [a {34}]τις καλύτερες ομάδες μας για εκμάθηση αγγλικών[/a] . Εάν βρείτε άλλες ενδιαφέρουσες αγγλικές ομάδες, προσθέστε ένα νέο σχόλιο. Για να μοιραστείτε ομάδες [notranslate]Facebook[/notranslate] σε γλώσσα διαφορετική από τα Αγγλικά, μπορείτε να [a {33}]δημιουργήσετε μια νέα ανάρτηση[/a] .
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.