Search Item?

Translate & vote - from English to Νέα Ελληνικά


English phrase to TRANSLATE:
And that requires changing your content location.

On [notranslate]YouTube[/notranslate], your content location is not the language you see in the menus, but the source from which [notranslate]YouTube[/notranslate] pulls most of its videos. We human beings tend to have most of our interests in common with people from the same country as us, so if [notranslate]YouTube[/notranslate] knows nothing about you other than what country you're from, it will show you popular videos and channels from that country as a catalyst to get you watching.
Vote for the best!

Votes: 1
Και αυτό απαιτεί την αλλαγή της τοποθεσίας του περιεχομένου σας.

Στο [notranslate]YouTube[/notranslate] , η τοποθεσία περιεχομένου σας δεν είναι η γλώσσα που βλέπετε στα μενού, αλλά η πηγή από την οποία το [notranslate]YouTube[/notranslate] τραβά τα περισσότερα από τα βίντεό του. Εμείς οι άνθρωποι τείνουμε να έχουμε τα περισσότερα από τα ενδιαφέροντά μας κοινά με άτομα από την ίδια χώρα με εμάς, οπότε αν το [notranslate]YouTube[/notranslate] δεν γνωρίζει τίποτα για εσάς εκτός από τη χώρα από την οποία προέρχεστε, θα σας δείξει δημοφιλή βίντεο και κανάλια από αυτήν τη χώρα ως καταλύτη για να σας κάνει να παρακολουθείτε.
Votes: 1
Και αυτό απαιτεί την αλλαγή της τοποθεσίας του περιεχομένου σας.

Στο [notranslate]YouTube[/notranslate] , η τοποθεσία περιεχομένου σας δεν είναι η γλώσσα που βλέπετε στα μενού, αλλά η πηγή από την οποία το [notranslate]YouTube[/notranslate] τραβά τα περισσότερα από τα βίντεό του. Εμείς οι άνθρωποι τείνουμε να έχουμε τα περισσότερα από τα ενδιαφέροντά μας κοινά με άτομα από την ίδια χώρα με εμάς, οπότε αν το [notranslate]YouTube[/notranslate] δεν γνωρίζει τίποτα για εσάς εκτός από τη χώρα από την οποία προέρχεστε, θα σας δείξει δημοφιλή βίντεο και κανάλια από αυτήν τη χώρα ως καταλύτης για να σας κάνει να παρακολουθείτε.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.