Search Item?

Translate & vote - from English to Νέα Ελληνικά


English phrase to TRANSLATE:
There are many more particles in Korean worthy of discussion, but the above three sets are important for two reasons:

1. They are the most commonly used particles in Korean

2. They are the most commonly omitted particles in spoken language.
That's right! Even though you'll see these particles used all over in Korean writing, Korean speakers tend not to use them when speaking casually.

"Whew", you might be thinking, "if Koreans don't use these particles, then I don't have to bother learning them, right?"

Wrong.
Vote for the best!

Votes: 0
Υπάρχουν πολλά περισσότερα σωματίδια στα Κορεάτικα που αξίζουν συζήτησης, αλλά τα παραπάνω τρία σετ είναι σημαντικά για δύο λόγους:

1. Είναι τα πιο συχνά χρησιμοποιούμενα σωματίδια στα κορεατικά

2. Είναι τα πιο συχνά παραλειπόμενα σωματίδια στην προφορική γλώσσα.
Σωστά! Παρόλο που θα δείτε αυτά τα σωματίδια να χρησιμοποιούνται παντού στην κορεατική γραφή, οι κορεάτες ομιλητές τείνουν να μην τα χρησιμοποιούν όταν μιλούν άνετα.

"Ουάου", μπορεί να σκέφτεστε, "εάν οι Κορεάτες δεν χρησιμοποιούν αυτά τα σωματίδια, τότε δεν χρειάζεται να μπω στον κόπο να τα μάθω, σωστά;"

Λανθασμένος.
Votes: 0
Υπάρχουν πολλά περισσότερα σωματίδια στα Κορεάτικα που αξίζουν συζήτησης, αλλά τα παραπάνω τρία σετ είναι σημαντικά για δύο λόγους:

1. Είναι τα πιο συχνά χρησιμοποιούμενα σωματίδια στα κορεατικά

2. Είναι τα πιο συχνά παραλείπονται σωματίδια στην προφορική γλώσσα.
Σωστά! Παρόλο που θα δείτε αυτά τα σωματίδια να χρησιμοποιούνται παντού στην κορεατική γραφή, οι κορεάτες ομιλητές τείνουν να μην τα χρησιμοποιούν όταν μιλούν άνετα.

"Ουέ", μπορεί να σκέφτεστε, "εάν οι Κορεάτες δεν χρησιμοποιούν αυτά τα σωματίδια, τότε δεν χρειάζεται να τον ενοχλώ να τα μάθω, σωστά;"

Λανθασμένος.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.