Search Item?

Translate & vote - from English to Νέα Ελληνικά


English phrase to TRANSLATE:
Think about it for a second.

The answer is that, in a way, all of these activities could realistically help you become fluent in Cantonese. And while that might sound encouraging, it actually creates a problem.

If almost anything can move you towards your goal, how can you realistically pick between all of your options? And how can you tell which options are more efficient than others?
Vote for the best!

Votes: 0
Σκεφτείτε το για ένα δευτερόλεπτο.

Η απάντηση είναι ότι, κατά κάποιον τρόπο, όλες αυτές οι δραστηριότητες θα μπορούσαν ρεαλιστικά να σας βοηθήσουν να γίνετε άπταιστοι στα Καντονέζικα. Και ενώ αυτό μπορεί να ακούγεται ενθαρρυντικό, στην πραγματικότητα δημιουργεί ένα πρόβλημα.

Εάν σχεδόν οτιδήποτε μπορεί να σας οδηγήσει προς τον στόχο σας, πώς μπορείτε να διαλέξετε ρεαλιστικά μεταξύ όλων των επιλογών σας; Και πώς μπορείτε να πείτε ποιες επιλογές είναι πιο αποτελεσματικές από άλλες;
Votes: 0
Σκεφτείτε το για ένα δευτερόλεπτο.

Η απάντηση είναι ότι, κατά κάποιον τρόπο, όλες αυτές οι δραστηριότητες θα μπορούσαν ρεαλιστικά να σας βοηθήσουν να γίνετε άπταιστα στα Καντονέζικα. Και ενώ αυτό μπορεί να ακούγεται ενθαρρυντικό, δημιουργεί πραγματικά ένα πρόβλημα.

Εάν σχεδόν οτιδήποτε μπορεί να σας οδηγήσει προς τον στόχο σας, πώς μπορείτε να επιλέξετε ρεαλιστικά μεταξύ όλων των επιλογών σας; Και πώς μπορείτε να πείτε ποιες επιλογές είναι πιο αποτελεσματικές από άλλες;
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.