Search Item?

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
Because of all of this, it is paramount that you focus on "the big picture" when listening, and that you avoid getting distracted by small details.

When I say "big picture," I mean the gist, or general message, of what you're listening to. If someone says to you, "What kind of movies do you like?" you can get the gist merely by understanding the words "what," "movies," and "like," or even just "movies" and "like." Those two words can give you most of the key context of the sentence, even if you don't understand the five other words alongside them.
Vote for the best!

Votes: 2
و بسبب كل هذا، فأنه من المهم التركيز على " الصورة الكاملة" حين الإستماع، وتحاشي تشتيت الذهن .بالتفاصيل الطفيفة
"أقصد الجوهر، أو الرسالة الأساسية مما نستمع إليه عند قولي : " الصورة الكاملة". فإذا سألك أحدهم
أي نوع من الأفلام تحب؟"، فيمكنك الحصول على مضمون الكلام بمجرد فهم كلمة: "ماذا"، "أفلام ، و تحب". أو حتى الكلمتين : أفلام، تحب".
هاتان الكلمتان بإمكانهما أن يوحيا لنا السياق الأساسي للجملة، حتى ولو كنت لا تفهم معنى الكلمات
الخمسة الأخرى مع بعضهما البعض.
Votes: 0
بسبب كل هذا ، من الأهمية بمكان أن تركز على "الصورة الكبيرة" عند الاستماع ، وأن تتجنب الانشغال بالتفاصيل الصغيرة.

عندما أقول "صورة كبيرة" ، أعني جوهر أو رسالة عامة لما تستمع إليه. إذا قال لك أحدهم "ما نوع الأفلام التي تحبها؟" ، يمكنك الحصول على جوهر بمجرد فهم الكلمات "ماذا" ، "أفلام" و "أعجبني" ، أو حتى "أفلام" و "أعجبني" فقط. يمكن أن تعطيك هاتين الكلمتين معظم السياق الرئيسي للجملة ، حتى لو كنت لا تفهم الكلمات الخمس الأخرى بجانبها.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.