Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
In your visualization, you should use emotions to make your imagined "memory" feel real, like it [b]actually happened[/b], or could happen to you in the future if you work hard on your language learning.

This means:
- Imagining the setting of your memory in vivid detail ([b]Where you are & when[/b])
- Picturing exactly [b] whom you are speaking with[/b] and [b]what you are doing together[/b]
- Tying the details of the scenario to [b]your goals, desires, and the specific emotions you could feel[/b] in that moment.
Vote for the best!

Votes: 0
Nella tua visualizzazione, dovresti usare le emozioni per rendere reale la tua "memoria" immaginata, come se fosse [b]realmente accaduta[/b] , o potrebbe accaderti in futuro se lavori duramente nel tuo apprendimento linguistico.

Questo significa:
- Immaginare lo scenario della tua memoria con dettagli vividi ( [b]Dove ti trovi e Quando[/b] )
- Rappresentare esattamente con [b]chi stai parlando[/b] e [b]cosa state facendo insieme[/b]
- Legare i dettagli dello scenario ai [b]tuoi obiettivi, desideri e le emozioni specifiche che potresti provare[/b] in quel momento.
Votes: 0
Nella tua visualizzazione, dovresti usare le emozioni per rendere reale la tua "memoria" immaginata, come se fosse [b]realmente accaduta[/b] , o potrebbe accaderti in futuro se lavori duramente nel tuo apprendimento linguistico.

Questo significa:
- Immagina l'impostazione della tua memoria con dettagli vividi ( [b]dove ti trovi e quando[/b] )
- Immagina esattamente con [b]chi stai parlando[/b] e [b]cosa stai facendo insieme[/b]
- Legare i dettagli dello scenario ai [b]tuoi obiettivi, desideri e le emozioni specifiche che potresti provare[/b] in quel momento.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.