Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
For intonation patterns...nothing. Or at least, nothing intuitive, easy and concrete. There are thousands of academic papers showing all sorts of diagrams, complex sound patterns and erudite explanations and disquisitions on the phonetic fabric of countless languages. This is a treasure trove for academics, but it is of little or no practical use to most language learners.
Vote for the best!

Votes: 1
Para patrones de entonación... nada. O al menos, nada intuitivo, fácil y concreto. Hay miles de trabajos académicos que muestran todo tipo de diagramas, complejos patrones de sonido y explicaciones y disquisiciones eruditas sobre la estructura fonética de innumerables idiomas. Este es un tesoro para académicos, pero es de poca o ninguna utilidad práctica para la mayoría de los estudiantes de idiomas.
Votes: 1
Para patrones de entonación... nada. O al menos, nada intuitivo, fácil y concreto. Hay miles de trabajos académicos que muestran todo tipo de diagramas, complejos patrones de sonido y explicaciones y disquisiciones eruditas sobre la estructura fonética de innumerables idiomas. Este es un tesoro para académicos, pero es de poca o ninguna utilidad práctica para la mayoría de los estudiantes de idiomas.
Votes: 0
Para patrones de entonación ... nada. O al menos, nada intuitivo, fácil y concreto. Hay miles de trabajos académicos que muestran todo tipo de diagramas, patrones de sonido complejos y explicaciones y disquisiciones sobre el tejido fonético de innumerables idiomas. Este es un tesoro para académicos, pero es de poca o ninguna utilidad práctica para la mayoría de los estudiantes de idiomas.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.