Search Item?

Translate & vote - from English to فارسی


English phrase to TRANSLATE:
The living person said to have mastered the most languages is [notranslate][a {2}]Ziad Fazah[/a][/notranslate]. He claims to speak, read and understand [b]58 languages[/b], most learned before the age of 20.

We know that [b]before the age of 4[/b], children have a [b]superior learning ability[/b]. Then in the next 4 years this ability goes down.
Vote for the best!

Votes: 1
[notranslate][a {2}] زیاد فزاح فردی است که بیشترین تعداد زبان را می داند .[/a][/notranslate]. او ادعا دارد که قادر به نوشتن، صحبت کردن و فهمیدن [b] 58 زبان می باشد
. [/b]و اکثر آن ها را قبل از 20 سالگی اش یاد گرفته است.
4 ما می دانیم که کودکان قبل از سن
[/b] سالگی بیشترین توانایی یادگیری زبان را دارند و [b] [/b] این توانایی[b] پس از 4 سالگی هرسال کاهش می یابد.
Votes: 1
زیاد فزاح کسی است که در حال حاضر میگوید به بیشتر زبانها تسلط دارداو[/a][/notranslate]. [/b], ادعا میکند که می تواند به 58[b]زبان صحبت کند، بخواند و انها را بفهمد و اینکه بیشتر انها را تا پیش از 20سالگی یاد گرفته است.می دانیم [b]که کودکان تا پیش از[/b] 4 سالگی توانایی یادگیری [b]بسیار خوبی دارنداما[/b]. بعد از 4سالگی این توانایی کاهش می یابد
Votes: 0
{2}زیاد فزاح کسی است که به بیشتر زبانها تسلط دارد. او ادعا می کند که می تواند به 58 زبان زنده دنیا حرف بزند، بنویسد و بخواند. بیشترین یادگیری او قبل از سن 20 سالگی بوده است.
ما می دانیم که کودکان قبل از سن 4 سالگی توانایی یادگیری بسیار خوبی دارند، اما بعد از 4 سالگی این توانایی کاهش می یابد.
Votes: 0
انسان زنده که بیشتر زبان ها را تسلط می دهد، خواهد بود [notranslate] [a {2}]Ziad Fazah[/a] [/notranslate] . او ادعا می کند که [b]58 زبان را[/b] بخواند و بخواند و بیشتر از 20 سالگی یاد بگیرد.

ما می دانیم که [b]قبل از 4 سالگی[/b] ، کودکان [b]توانایی یادگیری عالی دارند[/b] . سپس در 4 سال آینده این توانایی کاهش می یابد.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.