Search Item?
Translation adminMona_LisaMona_Lisa profile picture

Translate & vote - from English to Русский язык


English phrase to TRANSLATE:
[h2][notranslate][a {5}]5. Georges Dumezil[/a][/notranslate][/h2]
The famous French philologist [notranslate]Georges Dumezil[/notranslate] is best known for his work on [b]mythography and social classes[/b].

This academic work was, however, facilitated by his love for learning [b]ancient languages[/b].

[notranslate]Dumezil[/notranslate]'s linguistic studies went beyond classical languages, and at his death he was said to speak or read [b]more than 200 languages[/b] with varying degrees of fluency.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2][notranslate] [a {5}]5. Жорж Дюмезиль[/a] [/notranslate][/h2]
Известный французский филолог [notranslate]Georges Dumezil[/notranslate] наиболее известен своими работами в области [b]мифографии и социальных занятий[/b] .

Этому научному труду способствовала его любовь к изучению [b]древних языков[/b] .

[notranslate]Dumezil[/notranslate] лингвистические исследования выходят за рамки классических языков, и к концу жизни о нем говорили, что он может говорить или читать на [b]более чем 200 языках[/b], с разной степенью беглости.
Votes: 0
[h2][notranslate] [a {5}]5. Жорж Дюмезиль[/a] [/notranslate][/h2]
Известный французский филолог [notranslate]Georges Dumezil[/notranslate] наиболее известен своими работами в области [b]мифографии и социальных занятий[/b] .

Этому научному труду способствовала его любовь к изучению [b]древних языков[/b] .

[notranslate]Dumezil[/notranslate] лингвистические исследования «s выходит за рамки классических языков, и в его смерти он сказал , чтобы говорить или читать [b]более чем 200 языков[/b] , с разной степенью беглости.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.