Search Item?
Translation adminwaldo_skwaldo_sk profile picture

Translate & vote - from English to Hrvatski jezik


English phrase to TRANSLATE:
What are the rules to follow when suggesting a new translation for the Polyglot Club website?

[a {2}]Join the Translation Team NOW![/a]

[h2]1. Format[/h2]
Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

[h2]2. Variables[/h2]
(Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub)
Variables within the brackets are in red, like {3} or {4}.

Please do not translate the variables.

[b]Example:[/b]
- English: Hello {3}. You have received {4} new messages
- French: Bonjour {3}. Vous avez reçu {4} nouveaux messages

[h2]3. Links[/h2]
Terms that will become HTML links on PolyglotClub webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is {5}PolyglotClub{6}. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.

[b]Example:[/b]
- English: Go to the {5}main page{6}.
- French: Aller sur la {5}page principale{6}.

[h2]4. Formal and informal Translations[/h2]
Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

[h2]5. Glossary[/h2]
You will find here a [a {1}]Glossary[/a] to help you choose the right and consistent words and expressions when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary if you think it can be improved.
Vote for the best!

Votes: 1
Koja pravila treba slijediti prilikom predlaganja novog prijevoda za web-lokaciju Polyglot Cluba?

[a {2}]Pridružite se Prevoditeljskom Timu ODMAH![/a]

[h2]1. Format[/h2]
Slijedite isti format koji se koristi u engleskoj verziji, uključujući interpunkciju i velika slova.

[h2]2. Varijable[/h2]
(Varijable mogu biti brojevi, nazivi, rasprave ili drugi sadržaji PolyglotCluba)
Varijable unutar zagrada su crvene, kao {3} ili {4}.

Nemojte prevoditi varijable.

[b]Primjer:[/b]
- Hrvatski: Pozdrav {3}. Primili ste {4} novih poruka
- Francuski: Bonjour {3}. Vous avez reçu {4} nouveaux messages

[h2]3. Veze[/h2]
Uvjeti koji će postati HTML veze na PolyglotClub web stranicama okruženi su zagradama i obojeni su crvenom bojom, na primjer: {5}PolyglotClub{6}. Trebali biste prevesti riječi u crnoj boji, jer će one zapravo biti prikazane. Nemojte prevoditi HTML veze koje se pojavljuju u crvenoj boji.

[b]Primjer:[/b]
- Hrvatski: Idite na {5}glavnu stranicu{6}.
- Francuski: Aller sur la {5}page principale{6}.

[h2]4. Formalni i neformalni prijevodi[/h2]
Molimo Vas da pošaljete formalni izraz stavke. Izbjegavajte sleng i nepristojne izraze.

[h2]5. Rječnik[/h2]
Ovdje ćete pronaći [a {1}]Rječnik[/a] koji će vam pomoći pri odabiru ispravnih i dosljednih riječi i izraza prilikom pisanja prijevoda. Slobodno uredite ovaj pojmovnik ako mislite da se može poboljšati.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.