Search Item?

Translate & vote - from English to Türkçe


English phrase to TRANSLATE:
Need some advice? Please, call us
Vote for the best!

Votes: 2
Biraz tavsiyeye mi ihtiyacınız var? Lütfen, bizi arayın
Votes: 0
Tavsiyeye mi ihtiyacınız var? Lütfen bizi arayın!
Votes: 0
tavsiye mi gerekli? bizi arayın,lütfen
Votes: 0
Yardıma mı ihtiyacın var ? Lütfen bize bildir.
Votes: 1
Need some advice? Please, call us
Biraz tavsiyeye mi ihtiyaç var? Lütfen, bizi arayın

to need / ihtiyacı olmak - ihtiyaç (n.)
some / biraz (adj)
advice / tavsiye, öneri (n)
please / lütfen
to call / çağrı yapmak, telefonla aramak, aramak (by phone) (v.)
us / bize, bizi (pron)

In Turkish, often the opposite is the noun case (e-a-de-da ..)
We can not see the noun case in English.
There are some pronouns that have taken their state of affirmation and gain meaning in the sentence.
These are translated as if they are nice to the Turkish ear.
Votes: 0
Biraz tavsiyeye mi ihtiyacın var. Lütfen, bizi ara.
Votes: 0
Biraz tavsiyeye mi ihtiyacın var?Lütfen, bizi ara
Votes: 2
Tavsiyeye mi ihtiyacinız var ? Lütfen bizi arayın.
Votes: 4
Tavsiyeye mi ihtiyacınız var ? Lütfen, bizi arayınız.
Votes: 2
Tavsiyeye mi ihtiyacınız var? Lütfen, bizi arayın.
Votes: 1
Bir tavsiye mi? Lütfen bizi arayın.
Votes: 2
Tavsiyeye mi ihtiyacınız var? Lütfen bizi arayın.
Votes: 0
Tavsiyeye mi ihtiyacınız var? Lütfen bizi arayın.
Votes: 0
Tavsiyeye mi ihtiyacınız var? Lütfen bizi arayın.
Votes: 0
Bir Tavsiyeye İhtiyacınız varsa, Lütfen bizi arayın.
Votes: 0
Bir Tavsiyeye İhtiyacınız varsa, Lütfen bizi arayın.
Votes: 1
Bir Tavsiyeye mi ihtiyaciniz var? Lutfen bizi arayiniz!
Votes: 4
Bir tavsiyeye mi ihtiyacınız var? Lütfen bizi arayın
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.