Search Item?

Translate & vote - from English to Norsk Bokmål


English phrase to TRANSLATE:
We organize the distribution of apartments by age group. Generally, there is no more than a 10-year gap between the youngest and oldest person in a given dwelling.[br /]
We make sure that there is a mixture (both genders) in the apartments (not in the room and not in the living room). On the registration form, you can tell us that you do not want to integrate genders in your apartment.[br /]
If you are a group of friends, you can indicate on the registration form that you wish to be hosted together.
Vote for the best!

Votes: 0
Vi arrangerer fordelingen av leiligheter etter aldersgruppe. Vanligvis er det ikke mer enn et 10 års forskell mellom yngre og eldre i samme bolig. [br /] [br /] Vi sørger for at det er blanding (begge kjønn) i leilighetene (ikke i rommet og ikke i stuen). I registreringsskjemaet kan du fortelle oss at du ikke vil blandes i leiligheten din. [br /] [br /] Hvis du er en vennegruppe, kan du angi i registreringsskjemaet at du ønsker å bli boende sammen.
Votes: 0
Vi arrangerer fordelingen av leiligheter etter aldersgruppe. Vanligvis er det ikke mer enn et 10 år gammelt gap mellom yngre og eldre i samme bolig. [br /] [br /] Vi sørger for at det er blanding (begge kjønn) i leilighetene (ikke i rommet og ikke i stuen). I registreringsskjemaet kan du fortelle oss at du ikke vil blande i leiligheten din. [br /] [br /] Hvis du er en vennegruppe, kan du angi i registreringsskjemaet at du ønsker å bli vert sammen. [br /]
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.