Search Item?

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
We organize the distribution of apartments by age group. Generally, there is no more than a 10-year gap between the youngest and oldest person in a given dwelling.[br /]
We make sure that there is a mixture (both genders) in the apartments (not in the room and not in the living room). On the registration form, you can tell us that you do not want to integrate genders in your apartment.[br /]
If you are a group of friends, you can indicate on the registration form that you wish to be hosted together.
Vote for the best!

Votes: 1
نقوم بتوزيع الشقق وفقاً للفئات العمرية. و عموماً لا يوجد فرق أكثر من عشر سنوات بين أصغر و أكبر شخص في نفس الشقة. .[br /]
نراعي دائماً وجود اختلاط (بين الجنسين) في جميع الشقق (لكن ليس في نفس الغرفة أو غرفة المعيشة). يمكنك إعلامنا في استمارة التسجيل بأنك لا ترغب بالاختلاط في شقتك. .[br /]
إن كنتم مجموعة من الأصدقاء, يمكنك الإشارة في استمارة التسجيل لرغبتكم في الإقامة مع بعضكم البعض.
Votes: 0
نقوم بتنظيم توزيع الشقق حسب الفئة العمرية. وبوجه عام، لا يوجد أكثر من 10 سنوات من الفجوة بين الشباب والمسنين في نفس المسكن. [br /] [br /] علينا أن نتأكد من أن هناك خلط (كلا الجنسين) في الشقق (وليس في الغرفة وليس في غرفة المعيشة). في استمارة التسجيل، يمكنك أن تخبرنا أنك لا ترغب في مزج شقتك. [br /] [br /] إذا كنت مجموعة من الأصدقاء، يمكنك الإشارة في استمارة التسجيل التي ترغب في استضافتها معا. [br /]
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.